Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Ulangan 6:20

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Ul 6:20

Apabila di kemudian hari anakmu bertanya kepadamu: v  Apakah peringatan, ketetapan dan peraturan itu, yang diperintahkan kepadamu oleh TUHAN Allah kita?

AYT (2018)

Apabila di kemudian hari, anak-anakmu bertanya kepadamu, “Apakah arti ajaran, hukum, dan peraturan yang diberikan TUHAN kepadamu?”

TL (1954) ©

SABDAweb Ul 6:20

Maka jikalau besok jemah ditanyakan oleh anakmu kepadamu, katanya: Apakah asal segala firman dan hukum dan undang-undang, yang telah diberikan Tuhan, Allahmu, kepadamu itu?

BIS (1985) ©

SABDAweb Ul 6:20

Di kemudian hari anak-anakmu akan bertanya kepadamu, 'Mengapa TUHAN Allah kita menyuruh kita mentaati semua perintah itu?'

TSI (2014)

“Di kemudian hari, ketika anakmu bertanya, ‘Apakah arti peraturan, ketetapan, dan hukum yang TUHAN Allah kita perintahkan?’

MILT (2008)

Apabila di kemudian hari anakmu bertanya kepadamu, dengan mengatakan: Apakah kesaksian, dan ketetapan, serta peraturan yang telah TUHAN YAHWEH 03068, Allah Elohimmu 0430, perintahkan kepadamu?

Shellabear 2011 (2011)

Apabila di kemudian hari anakmu bertanya kepadamu demikian, Apa arti peringatan-peringatan, ketetapan-ketetapan, dan peraturan-peraturan yang diperintahkan ALLAH, Tuhan kita, kepadamu?

AVB (2015)

Apabila anakmu bertanya kepadamu pada masa depan yang akan datang, ‘Apakah maknanya, ketetapan, kanun dan peraturan yang diperintahkan TUHAN, Allah kita, kepadamu?’

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Ul 6:20

Apabila
<03588>
di kemudian hari
<04279>
anakmu
<01121>
bertanya
<07592>
kepadamu: Apakah
<04100>
peringatan
<05713>
, ketetapan
<02706>
dan peraturan
<04941>
itu, yang
<0834>
diperintahkan
<06680>
kepadamu oleh TUHAN
<03068>
Allah
<0430>
kita?

[<0559>]
TL ITL ©

SABDAweb Ul 6:20

Maka jikalau
<03588>
besok
<04279>
jemah ditanyakan
<07592>
oleh anakmu
<01121>
kepadamu, katanya
<0559>
: Apakah
<04100>
asal segala firman
<05713>
dan hukum
<02706>
dan undang-undang
<04941>
, yang telah
<0834>
diberikan
<06680>
Tuhan
<03068>
, Allahmu
<0430>
, kepadamu itu?
AYT ITL
Apabila
<03588>
di kemudian hari
<04279>
, anak-anakmu
<01121>
bertanya
<07592>
kepadamu, “Apakah
<04100>
arti ajaran
<05713>
, hukum
<02706>
, dan peraturan
<04941>
yang
<0834>
diberikan
<06680>
TUHAN
<03068>
kepadamu?”

[<0559> <0430> <0853>]
AVB ITL
Apabila
<03588>
anakmu
<01121>
bertanya
<07592>
kepadamu pada masa depan yang akan datang
<04279>
, ‘Apakah maknanya
<04100>
, ketetapan
<05713>
, kanun
<02706>
dan peraturan
<04941>
yang
<0834>
diperintahkan
<06680>
TUHAN
<03068>
, Allah
<0430>
kita, kepadamu?’

[<0559> <0853>]
HEBREW
Mkta
<0853>
wnyhla
<0430>
hwhy
<03068>
hwu
<06680>
rsa
<0834>
Myjpsmhw
<04941>
Myqxhw
<02706>
tdeh
<05713>
hm
<04100>
rmal
<0559>
rxm
<04279>
Knb
<01121>
Klasy
<07592>
yk (6:20)
<03588>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Ul 6:20

Apabila di kemudian hari 2  anakmu 1  bertanya 2  kepadamu: Apakah peringatan, ketetapan dan peraturan itu, yang diperintahkan kepadamu oleh TUHAN Allah kita?

[+] Bhs. Inggris



TIP #02: Coba gunakan wildcards "*" atau "?" untuk hasil pencarian yang leb?h bai*. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA