Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Filipi 3:16

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Flp 3:16

Tetapi baiklah tingkat pengertian yang telah kita capai kita lanjutkan menurut jalan yang telah kita tempuh.

AYT (2018)

Namun demikian, marilah kita terus hidup sesuai dengan kebenaran yang sudah kita miliki.

TL (1954) ©

SABDAweb Flp 3:16

Hanya barang di mana kita sudah sampai, biarlah kita berjalan menurut itu juga.

BIS (1985) ©

SABDAweb Flp 3:16

Namun hal ini hendaknya diperhatikan: Kita harus tetap hidup menurut peraturan yang sudah kita ikuti sampai saat ini.

TSI (2014)

Yang penting, kita tidak mundur dari tingkat kedewasaan rohani yang sudah kita capai. Mari kita tetap maju secara teratur dengan pengertian yang sama.

MILT (2008)

Meskipun demikian, terhadap apa yang telah kita capai, berjalanlah dengan patokan yang sama, pikirkanlah hal yang sama.

Shellabear 2011 (2011)

Tetapi hendaklah kita hidup sesuai dengan apa yang sejauh ini telah kita capai.

AVB (2015)

Tetapi setakat yang telah kita capai, marilah kita menempuhnya demikian juga.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Flp 3:16

Tetapi
<4133>
baiklah tingkat pengertian yang
<3739>
telah kita capai
<5348>
kita lanjutkan menurut jalan yang telah
<4748> <0>
kita tempuh
<0> <4748>
.

[<1519> <846>]
TL ITL ©

SABDAweb Flp 3:16

Hanya
<4133>
barang
<3739>
di
<1519>
mana kita sudah
<3739>
sampai
<5348>
, biarlah
<4748>
kita berjalan menurut itu juga.
AYT ITL
Namun demikian
<4133>
, marilah kita terus hidup sesuai
<4748>
dengan
<1519>
kebenaran yang
<3739>
sudah
<5348> <0>
kita
<3588>
miliki
<0> <5348>
.

[<846>]
AVB ITL
Tetapi
<4133>
setakat yang
<3739>
telah kita capai
<5348>
, marilah kita menempuhnya
<4748>
demikian juga
<846>
.

[<1519>]
GREEK WH
πλην
<4133>
ADV
εις
<1519>
PREP
ο
<3739>
R-ASN
εφθασαμεν
<5348> <5656>
V-AAI-1P
τω
<3588>
T-DSM
αυτω
<846>
P-DSM
στοιχειν
<4748> <5721>
V-PAN
GREEK SR
πλην
Πλὴν
πλήν
<4133>
C
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
ο

ὅς
<3739>
R-ANS
εφθασαμεν
ἐφθάσαμεν,
φθάνω
<5348>
V-IAA1P
τω
τῷ

<3588>
E-DNS
αυτω
αὐτῷ
αὐτός
<846>
R-DNS
στοιχειν
στοιχεῖν.
στοιχέω
<4748>
V-NPA
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Flp 3:16

1  3 Tetapi baiklah tingkat pengertian yang telah kita capai kita lanjutkan menurut jalan yang telah 2  kita tempuh 2 .

[+] Bhs. Inggris



TIP #16: Tampilan Pasal untuk mengeksplorasi pasal; Tampilan Ayat untuk menganalisa ayat; Multi Ayat/Kutipan untuk menampilkan daftar ayat. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA