Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kolose 4:13

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kol 4:13

Sebab aku dapat memberi kesaksian tentang dia, bahwa ia sangat bersusah payah untuk kamu dan untuk mereka yang di Laodikia m  dan Hierapolis.

AYT (2018)

Aku dapat memberikan kesaksian bagaimana ia telah banyak menderita bagi kamu dan bagi mereka yang ada di Laodikia dan Hierapolis.

TL (1954) ©

SABDAweb Kol 4:13

Aku menyaksikan atas orang itu, bahwa ia sangat berlelah karena kamu dan karena segala orang yang di Laodikia dan yang di Hierapolis.

BIS (1985) ©

SABDAweb Kol 4:13

Saya saksikan sendiri bahwa ia sudah bekerja keras untuk kalian dan untuk orang-orang yang di Laodikia dan Hierapolis.

TSI (2014)

Saya bersaksi kepada kalian bahwa dia sungguh-sungguh peduli pada keadaan kalian dan saudara-saudari seiman di Laodikia serta di Hierapolis.

MILT (2008)

karena aku sedang memberi kesaksian kepadanya, bahwa dia memiliki semangat yang besar demi kamu dan mereka yang ada di Laodikia juga mereka yang ada di Hierapolis.

Shellabear 2011 (2011)

Aku dapat memberikan kesaksian mengenai dia bahwa ia bekerja keras untuk kamu dan untuk orang-orang yang ada di Laodikia serta Hierapolis.

AVB (2015)

Aku bersaksi bahawa dia amat berusaha untuk kamu dan orang di Laodikia serta di Hierapolis.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kol 4:13

Sebab
<1063>
aku dapat memberi kesaksian
<3140>
tentang dia
<846>
, bahwa
<3754>
ia
<2192> <0>
sangat
<4183>
bersusah payah
<0> <2192> <4192>
untuk
<5228>
kamu
<5216>
dan
<2532>
untuk mereka yang di
<1722>
Laodikia
<2993>
dan
<2532>
Hierapolis
<2404>
.

[<1722>]
TL ITL ©

SABDAweb Kol 4:13

Aku menyaksikan
<3140>
atas
<1063>
orang
<846>
itu, bahwa
<3754>
ia sangat
<4183>
berlelah
<4192>
karena
<5228>
kamu
<5216>
dan
<2532>
karena segala orang yang di
<1722>
Laodikia
<2993>
dan
<2532>
yang di
<1722>
Hierapolis
<2404>
.
AYT ITL
Aku dapat memberikan kesaksian
<3140>
bagaimana ia
<846>
telah
<3754>
banyak
<4183>
menderita
<4192>
bagi
<5228>
kamu
<5216>
dan
<2532>
bagi
<3588>
mereka yang ada di
<1722>
Laodikia
<2993>
dan
<2532>
Hierapolis
<2404>
.

[<1063> <2192> <1722>]
AVB ITL
Aku bersaksi
<3140>
bahawa dia
<846>
amat
<4183>
berusaha
<4192>
untuk
<5228>
kamu
<5216>
dan
<2532>
orang
<3588>
di
<1722>
Laodikia
<2993>
serta
<2532>
di
<1722>
Hierapolis
<2404>
.

[<1063> <3754> <2192>]
GREEK
μαρτυρω
<3140> <5719>
V-PAI-1S
γαρ
<1063>
CONJ
αυτω
<846>
P-DSM
οτι
<3754>
CONJ
εχει
<2192> <5719>
V-PAI-3S
πολυν
<4183>
A-ASM
πονον
<4192>
N-ASM
υπερ
<5228>
PREP
υμων
<5216>
P-2GP
και
<2532>
CONJ
των
<3588>
T-GPM
εν
<1722>
PREP
λαοδικεια
<2993>
N-DSF
και
<2532>
CONJ
των
<3588>
T-GPM
εν
<1722>
PREP
ιεραπολει
<2404>
N-DSF
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kol 4:13

Sebab aku dapat memberi kesaksian 1  tentang dia, bahwa ia sangat bersusah payah untuk kamu dan untuk mereka yang di Laodikia 2  dan Hierapolis.

[+] Bhs. Inggris



TIP #20: Untuk penyelidikan lebih dalam, silakan baca artikel-artikel terkait melalui Tab Artikel. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA