Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Tesalonika 3:14

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 2Tes 3:14

Jika ada orang yang tidak mau mendengarkan apa yang kami katakan dalam surat ini, tandailah dia dan jangan bergaul dengan dia, m  supaya ia menjadi malu, n 

AYT (2018)

Jika ada orang yang tidak menaati apa yang kami katakan dalam surat ini, tandailah orang itu dan jangan bergaul dengannya supaya ia menjadi malu.

TL (1954) ©

SABDAweb 2Tes 3:14

Jikalau barang seorang tiada menurut seperti perkataan kami yang di dalam surat kiriman ini, camkanlah orang itu dan jangan bercampur gaul dengan dia, supaya ia boleh menjadi malu.

BIS (1985) ©

SABDAweb 2Tes 3:14

Barangkali nanti ada orang yang tidak mau menuruti apa yang kami katakan dalam surat ini. Waspadalah terhadap orang seperti itu dan jangan bergaul dengan dia supaya ia malu.

TSI (2014)

Kalau ada orang yang tidak mengikuti hal-hal yang kami ajarkan dalam surat ini, perhatikanlah siapa mereka dan jangan bergaul dengan orang-orang itu. Dengan demikian mereka menyadari kesalahannya dan malu.

MILT (2008)

Dan jika ada seseorang yang tidak menaati perkataan kami melalui surat ini, tandailah dan janganlah berkawan dengannya, agar ia dipermalukan,

Shellabear 2011 (2011)

Jika ada orang yang tidak menuruti kata-kata kami dalam surat yang kami kirimkan ini, tandailah orang itu dan jangan berteman dengannya supaya ia menjadi malu.

AVB (2015)

Jika sesiapa tidak mengikut apa yang kami tuliskan di dalam surat ini, perhatikan dia dan jangan bergaul dengannya, supaya dia berasa malu.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 2Tes 3:14

Jika
<1487>
ada orang
<5100>
yang tidak mau
<3756>
mendengarkan
<5219>
apa yang kami
<2257>
katakan
<3056>
dalam
<1223>
surat
<1992>
ini
<5126>
, tandailah
<4593>
dia dan jangan
<3361>
bergaul dengan
<4874>
dia
<846>
, supaya
<2443>
ia menjadi malu
<1788>
,

[<1161>]
TL ITL ©

SABDAweb 2Tes 3:14

Jikalau
<1487>
barang seorang
<5100>
tiada
<3756>
menurut
<5219>
seperti perkataan
<3056>
kami
<2257>
yang di dalam
<1223>
surat kiriman
<1992>
ini, camkanlah
<4593>
orang itu
<5126>
dan jangan
<3361>
bercampur gaul
<4874>
dengan dia
<846>
, supaya
<2443>
ia boleh menjadi malu
<1788>
.
AYT ITL
Jika
<1487>
ada
<1161>
orang yang
<5100>
tidak
<3756>
menaati
<5219>
apa yang
<3588>
kami
<2257>
katakan
<3056>
dalam
<3588>
surat
<1992>
ini
<5126>
, tandailah
<4593>
orang itu dan jangan
<3361>
bergaul
<4874>
dengannya
<846>
supaya
<2443>
ia menjadi malu
<1788>
.

[<1223>]
AVB ITL
Jika
<1487>
sesiapa
<5100>
tidak
<3756>
mengikut
<5219>
apa yang kami
<2257>
tuliskan
<3056>
di dalam
<1223>
surat
<1992>
ini
<5126>
, perhatikan
<4593>
dia dan jangan
<3361>
bergaul
<4874>
dengannya
<846>
, supaya
<2443>
dia berasa malu
<1788>
.

[<1161>]
GREEK
ει
<1487>
COND
δε
<1161>
CONJ
τις
<5100>
X-NSM
ουχ
<3756>
PRT-N
υπακουει
<5219> <5719>
V-PAI-3S
τω
<3588>
T-DSM
λογω
<3056>
N-DSM
ημων
<2257>
P-1GP
δια
<1223>
PREP
της
<3588>
T-GSF
επιστολης
<1992>
N-GSF
τουτον
<5126>
D-ASM
σημειουσθε
<4593> <5732>
V-PMM-2P
μη
<3361>
PRT-N
συναναμιγνυσθαι
<4874> <5733>
V-PMN
αυτω
<846>
P-DSM
ινα
<2443>
CONJ
εντραπη
<1788> <5652>
V-2APS-3S
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 2Tes 3:14

Jika ada orang yang tidak mau mendengarkan 1  apa yang kami katakan dalam surat ini 3 , tandailah dia dan jangan bergaul dengan dia, supaya 2  ia menjadi malu,

[+] Bhs. Inggris



TIP #15: Gunakan tautan Nomor Strong untuk mempelajari teks asli Ibrani dan Yunani. [SEMUA]
dibuat dalam 0.08 detik
dipersembahkan oleh YLSA