Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Titus 1:13

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Tit 1:13

Kesaksian itu benar. Karena itu tegorlah f  mereka dengan tegas supaya mereka menjadi sehat dalam iman, g 

AYT (2018)

Kesaksian ini benar. Karena itu, tegurlah mereka dengan keras supaya mereka menjadi sehat dalam iman.

TL (1954) ©

SABDAweb Tit 1:13

Maka benarlah kesaksian itu. Sebab itu tempelakkanlah mereka itu dengan keras, supaya mereka itu menjadi sempurna di dalam iman,

BIS (1985) ©

SABDAweb Tit 1:13

Apa yang dikatakan oleh nabi itu memang benar. Itu sebabnya engkau harus menegur mereka dengan tegas; supaya mereka tetap berpegang pada ajaran yang benar

TSI (2014)

Yang dikatakan orang itu memang benar! Jadi, tegurlah setiap jemaat di Kreta dengan tegas, supaya mereka tetap percaya kepada ajaran benar.

MILT (2008)

Kesaksian ini adalah benar; karena alasan itu, tempelaklah mereka dengan keras supaya mereka menjadi sehat dalam iman,

Shellabear 2011 (2011)

Kesaksian itu memang benar. Sebab itu engkau harus menegur mereka dengan keras supaya mereka menjadi sehat di dalam iman,

AVB (2015)

Kata-kata kesaksian itu memang benar. Oleh itu tegurlah mereka dengan tegas supaya iman mereka kukuh

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Tit 1:13

Kesaksian
<3141>
itu
<3778>
benar
<227>
. Karena itu
<156>
tegorlah
<1651>
mereka
<846>
dengan tegas
<664>
supaya
<2443>
mereka menjadi sehat
<5198>
dalam
<1722>
iman
<4102>
,

[<1510> <1223> <3739>]
TL ITL ©

SABDAweb Tit 1:13

Maka
<3778>
benarlah
<227>
kesaksian
<3141>
itu
<3778>
. Sebab
<1223>
itu tempelakkanlah
<3739> <156> <1651>
mereka
<846>
itu dengan keras
<664>
, supaya
<2443>
mereka itu menjadi sempurna
<5198>
di
<1722>
dalam iman
<4102>
,
AYT ITL
Kesaksian
<3141>
ini
<3778>
benar
<227>
. Karena
<1223>
itu
<3739>
, tegurlah
<1651>
mereka
<846>
dengan keras
<664>
supaya
<2443>
mereka menjadi sehat
<5198>
dalam
<1722>
iman
<4102>
.

[<1510> <156>]
AVB ITL
Kata-kata kesaksian
<3141>
itu
<3778>
memang benar
<227>
. Oleh itu
<1223>
tegurlah
<1651>
mereka
<846>
dengan tegas
<664>
supaya
<2443>
iman
<4102>
mereka kukuh
<5198>

[<1510> <3739> <156> <1722>]
GREEK
η
<3588>
T-NSF
μαρτυρια
<3141>
N-NSF
αυτη
<3778>
D-NSF
εστιν
<2076> <5748>
V-PXI-3S
αληθης
<227>
A-NSF
δι
<1223>
PREP
ην
<3739>
R-ASF
αιτιαν
<156>
N-ASF
ελεγχε
<1651> <5720>
V-PAM-2S
αυτους
<846>
P-APM
αποτομως
<664>
ADV
ινα
<2443>
CONJ
υγιαινωσιν
<5198> <5725>
V-PAS-3P
{VAR1: [εν]
<1722>
PREP
} {VAR2: εν
<1722>
PREP
} τη
<3588>
T-DSF
πιστει
<4102>
N-DSF
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Tit 1:13

Kesaksian itu benar. Karena itu tegorlah 1  mereka dengan tegas supaya 2  mereka menjadi sehat dalam iman,

[+] Bhs. Inggris



TIP #08: Klik ikon untuk memisahkan teks alkitab dan catatan secara horisontal atau vertikal. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA