Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Ibrani 2:15

Context
TB (1974) ©

SABDAweb Ibr 2:15

dan supaya dengan jalan demikian Ia membebaskan mereka yang seumur hidupnya berada dalam perhambaan oleh karena takutnya k  kepada maut.

AYT (2018)

Dan, membebaskan mereka yang seumur hidupnya diperbudak oleh ketakutan akan kematian.

TL (1954) ©

SABDAweb Ibr 2:15

Dan supaya dilepaskan-Nya seberapa banyak orang yang oleh sebab takut akan maut itu tertawan seumur hidupnya di dalam perhambaan.

BIS (1985) ©

SABDAweb Ibr 2:15

Dengan cara itu Ia membebaskan orang-orang yang seumur hidup diperbudak karena takut kepada kematian.

TSI (2014)

Dengan cara itulah Yesus sudah membebaskan kita yang sebelumnya dikuasai oleh rasa takut akan maut sepanjang hidup kita.

MILT (2008)

bahkan Dia dapat membebaskan mereka, siapa saja yang menjadi korban perbudakan dalam ketakutan akan kematian di sepanjang hidupnya.

Shellabear 2011 (2011)

Dengan demikian, Ia dapat membebaskan mereka yang seumur hidupnya ada dalam perhambaan karena rasa takutnya terhadap kematian.

AVB (2015)

dan membebaskan mereka yang tertakluk kepada belenggunya seumur hidup kerana takut mati.

[+] More English
[+] More Indonesia
[+] Tribal Language
[+] More Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Ibr 2:15

dan
<2532>
supaya dengan jalan demikian Ia membebaskan
<525>
mereka
<5128>
yang seumur
<3956>
hidupnya
<2198>
berada
<1510>
dalam perhambaan
<1397>
oleh karena
<1223>
takutnya
<5401>
kepada maut
<2288>
.

[<3745> <1777>]
TL ITL ©

SABDAweb Ibr 2:15

Dan
<2532>
supaya dilepaskan-Nya
<525>
seberapa
<3745>
banyak orang yang oleh sebab
<1223>
takut
<5401>
akan maut
<2288>
itu tertawan
<1223>
seumur
<3956>
hidupnya
<2198>
di dalam perhambaan
<1397>
.
AYT ITL
Dan
<2532>
, membebaskan
<525>
mereka
<5128>
yang
<3745>
seumur
<3956>
hidupnya
<2198>
diperbudak
<1777> <1397>
oleh
<1223>
ketakutan
<5401>
akan kematian
<2288>
.

[<1510>]
AVB ITL
dan
<2532>
membebaskan
<525>
mereka
<5128>
yang tertakluk kepada belenggunya
<1397>
seumur
<3956>
hidup
<2198>
kerana takut
<5401>
mati
<2288>
.

[<3745> <1223> <1777> <1510>]
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
απαλλαξη
<525> <5661>
V-AAS-3S
τουτους
<5128>
D-APM
οσοι
<3745>
K-NPM
φοβω
<5401>
N-DSM
θανατου
<2288>
N-GSM
δια
<1223>
PREP
παντος
<3956>
A-GSM
του
<3588>
T-GSM
ζην
<2198> <5721>
V-PAN
ενοχοι
<1777>
A-NPM
ησαν
<2258> <5713>
V-IXI-3P
δουλειας
<1397>
N-GSF
GREEK SR
και
καὶ
καί
<2532>
C
απαλλαξη
ἀπαλλάξῃ
ἀπαλλάσσω
<525>
V-SAA3S
τουτουσ
τούτους,
οὗτος
<3778>
R-AMP
οσοι
ὅσοι
ὅσος
<3745>
R-NMP
φοβω
φόβῳ
φόβος
<5401>
N-DMS
θανατου
θανάτου,
θάνατος
<2288>
N-GMS
δια
διὰ
διά
<1223>
P
παντοσ
παντὸς
πᾶς
<3956>
E-GNS
του
τοῦ

<3588>
R-GNS
ζην
ζῆν,
ζάω
<2198>
V-NPA
ενοχοι
ἔνοχοι
ἔνοχος
<1777>
S-NMP
ησαν
ἦσαν
εἰμί
<1510>
V-IIA3P
δουλειασ
δουλείας.
δουλεία
<1397>
N-GFS
[+] More English

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Ibr 2:15

3 dan supaya dengan jalan demikian Ia membebaskan 1  mereka yang seumur hidupnya berada dalam perhambaan oleh karena 2  takutnya kepada maut.

[+] More English



TIP #21: 'To learn the History/Background of Bible books/chapters use the Discovery Box.' [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by YLSA