Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yosua 14:10

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yos 14:10

Jadi sekarang, sesungguhnya TUHAN telah memelihara hidupku, seperti yang dijanjikan-Nya. e  Kini sudah empat puluh lima tahun lamanya, sejak diucapkan TUHAN firman itu kepada Musa, dan selama itu orang Israel mengembara f  di padang gurun. Jadi sekarang, telah berumur g  delapan puluh lima tahun aku hari ini;

AYT (2018)

Sekarang, lihatlah TUHAN telah memelihara hidupku seperti yang dijanjikan-Nya. Kini, sudah empat puluh lima tahun sejak firman TUHAN itu diucapkan kepada Musa, sementara orang Israel berjalan di padang belantara. Dan, usiaku sekarang delapan puluh lima tahun.

TL (1954) ©

SABDAweb Yos 14:10

Maka sekarang sesungguhnya Tuhan telah menghidupi aku setuju dengan firman-Nya, sekarang sudah empat puluh lima tahun lalu dari pada masa Tuhan berfirman begitu kepada Musa, tatkala orang Israel mengembara di padang Tiah, maka sekarang sungguhpun umurku telah delapan puluh lima tahun;

BIS (1985) ©

SABDAweb Yos 14:10

Sekarang sudah empat puluh lima tahun sejak TUHAN mengatakan hal itu kepada Musa. Itu terjadi ketika bangsa Israel sedang mengembara di padang pasir. Dan seperti yang sudah dijanjikan TUHAN, TUHAN pun telah melindungi saya sehingga saya tetap hidup sampai sekarang. Lihat, saya sekarang berumur delapan puluh lima tahun,

TSI (2014)

Sekarang, empat puluh lima tahun sudah berlalu sejak TUHAN memberikan janji itu kepada Musa. Selama itu bangsa Israel mengembara di padang belantara. Seperti yang kamu lihat, selama ini TUHAN sudah menjaga aku supaya aku tetap hidup, seperti yang dijanjikan-Nya, dan sekarang aku sudah berumur delapan puluh lima tahun.

MILT (2008)

Dan sekarang, lihatlah, TUHAN YAHWEH 03068 telah memelihara hidupku, sebagaimana Dia berkata. Ini sudah empat puluh lima tahun sejak TUHAN YAHWEH 03068 mengucapkan firman itu kepada Musa, sementara orang Israel mengembara di padang belantara. Dan sekarang, lihatlah, hari ini aku telah berusia delapan puluh lima tahun;

Shellabear 2011 (2011)

Sekarang lihatlah, ALLAH telah memelihara hidupku, seperti yang difirmankan-Nya. Kini sudah empat puluh lima tahun lamanya sejak ALLAH menyampaikan firman itu kepada Musa, sementara orang Israil mengembara di padang belantara. Sekarang, inilah aku. Delapan puluh lima tahun umurku hari ini,

AVB (2015)

Sekarang lihatlah, TUHAN telah memelihara hidupku, seperti yang difirmankan-Nya. Kini sudah empat puluh lima tahun lamanya sejak TUHAN menyampaikan firman itu kepada Musa, sementara orang Israel mengembara di gurun. Sekarang, inilah aku. Hari ini usiaku sudah lapan puluh lima tahun,

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yos 14:10

Jadi sekarang
<06258>
, sesungguhnya
<02009>
TUHAN
<03068>
telah memelihara hidupku
<02421>
, seperti yang
<0834>
dijanjikan-Nya
<01696>
. Kini
<02088>
sudah empat puluh
<0705>
lima
<02568>
tahun
<08141>
lamanya, sejak
<0227>
diucapkan
<01696>
TUHAN
<03068>
firman
<01697>
itu
<02088>
kepada
<0413>
Musa
<04872>
, dan selama itu
<0834>
orang Israel
<03478>
mengembara
<01980>
di padang gurun
<04057>
. Jadi sekarang
<06258>
, telah berumur
<01121>
delapan puluh
<08084>
lima
<02568>
tahun
<08141>
aku
<0595>
hari
<03117>
ini;

[<02009>]
TL ITL ©

SABDAweb Yos 14:10

Maka sekarang
<06258>
sesungguhnya
<02009>
Tuhan
<03068>
telah menghidupi
<02421>
aku setuju dengan firman-Nya
<01696>
, sekarang
<02088>
sudah empat puluh
<0705>
lima
<02568>
tahun
<08141>
lalu dari pada masa
<0227>
Tuhan
<03068>
berfirman
<01696>
begitu
<02088> <01697>
kepada
<0413>
Musa
<04872>
, tatkala orang Israel
<03478>
mengembara
<01980>
di padang Tiah
<04057>
, maka sekarang
<06258>
sungguhpun
<02009>
umurku
<01121>
telah delapan puluh
<08084>
lima
<02568>
tahun
<08141>
;
AYT ITL
Sekarang
<06258>
, lihatlah
<02009>
TUHAN
<03068>
telah memelihara hidupku
<02421>
seperti yang
<0834>
dijanjikan-Nya
<01696>
. Kini
<02088>
, sudah empat puluh
<0705>
lima
<02568>
tahun
<08141>
sejak
<0227>
firman
<01697>
TUHAN
<03068>
itu
<02088>
diucapkan
<01696>
kepada
<0413>
Musa
<04872>
, sementara orang Israel
<03478>
berjalan
<01980>
di padang belantara
<04057>
. Dan, usiaku
<03117>
sekarang
<06258>
delapan puluh
<08084>
lima
<02568>
tahun
<08141>
.

[<0853> <0853> <0834> <02009> <0595> <01121>]
AVB ITL
Sekarang
<06258>
lihatlah
<02009>
, TUHAN
<03068>
telah memelihara hidupku
<02421>
, seperti yang
<0834>
difirmankan-Nya
<01696>
. Kini
<02088>
sudah empat puluh
<0705>
lima
<02568>
tahun
<08141>
lamanya sejak
<0227>
TUHAN
<03068>
menyampaikan
<01696>
firman
<01697>
itu
<02088>
kepada
<0413>
Musa
<04872>
, sementara orang Israel
<03478>
mengembara
<01980>
di gurun
<04057>
. Sekarang
<06258>
, inilah aku
<0595>
. Hari ini
<03117>
usiaku
<01121>
sudah lapan puluh
<08084>
lima
<02568>
tahun
<08141>
,

[<0853> <0853> <0834> <02009>]
HEBREW
hns
<08141>
Mynwmsw
<08084>
smx
<02568>
Nb
<01121>
Mwyh
<03117>
ykna
<0595>
hnh
<02009>
htew
<06258>
rbdmb
<04057>
larvy
<03478>
Klh
<01980>
rsa
<0834>
hsm
<04872>
la
<0413>
hzh
<02088>
rbdh
<01697>
ta
<0853>
hwhy
<03068>
rbd
<01696>
zam
<0227>
hns
<08141>
smxw
<02568>
Myebra
<0705>
hz
<02088>
rbd
<01696>
rsak
<0834>
ytwa
<0853>
hwhy
<03068>
hyxh
<02421>
hnh
<02009>
htew
<06258>
(14:10)
<14:9>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yos 14:10

Jadi sekarang, sesungguhnya TUHAN telah memelihara hidupku, seperti yang dijanjikan-Nya. Kini sudah empat 1  puluh lima tahun lamanya, sejak diucapkan TUHAN firman itu kepada Musa, dan selama itu orang Israel mengembara 2  di padang gurun. Jadi sekarang, telah berumur delapan puluh lima tahun aku hari ini;

[+] Bhs. Inggris



TIP #19: Centang "Pencarian Tepat" pada Pencarian Universal untuk pencarian teks alkitab tanpa keluarga katanya. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA