1 Petrus 4:6 
KonteksTB (1974) © SABDAweb 1Ptr 4:6 |
Itulah sebabnya maka Injil telah diberitakan juga kepada orang-orang mati 1 , d supaya mereka, sama seperti semua manusia, dihakimi secara badani; tetapi oleh roh dapat hidup menurut kehendak Allah. |
AYT (2018) | Untuk alasan inilah, Injil diberitakan kepada orang-orang yang sekarang sudah mati sehingga meskipun mereka sudah dihakimi di dunia ini sesuai dengan standar manusia, tetapi mereka hidup secara roh menurut kehendak Allah. |
TL (1954) © SABDAweb 1Ptr 4:6 |
Karena dengan maksud itulah Injil itu diberitakan kepada orang-orang mati pun, supaya mereka itu dihukumkan menurut seperti keadaan manusia, tetapi hidup menurut keadaan Allah di dalam roh. |
BIS (1985) © SABDAweb 1Ptr 4:6 |
Itulah sebabnya Kabar Baik sudah diberitakan juga kepada orang-orang mati. Maksudnya supaya mereka, yang telah diadili dalam keadaan jasmani--seperti halnya semua orang akan diadili--dapat hidup secara rohani, menurut kehendak Allah. |
TSI (2014) | Untuk itulah Kabar Baik disampaikan oleh Kristus kepada jiwa-jiwa di dalam Syeol. Biarlah hal itu menjadi peringatan bagi kita semua: Allah akan mengadili semua manusia sesuai perbuatannya masing-masing. Tetapi Kabar Baik disampaikan supaya kita bisa hidup bersama Allah selama-lamanya. |
MILT (2008) | Sebab untuk itu pulalah, di antara yang mati telah diberitakan injil, supaya di satu sisi mereka dapat dihakimi sesuai dengan manusia di dalam daging, tetapi di sisi lain mereka dapat hidup sesuai dengan Allah Elohim 2316 di dalam Roh. |
Shellabear 2011 (2011) | Itulah sebabnya Injil diberitakan juga kepada orang-orang yang mati. Karena sekalipun mereka harus dihukum sehubungan dengan kehidupan mereka dalam tubuh jasmaniah di dunia ini, mereka dapat hidup dalam ruh menurut kehendak Allah. |
AVB (2015) | Itulah sebabnya Injil juga disampaikan kepada orang yang telah mati, supaya mereka yang dihakimi sebagai manusia secara jasmani, dapat hidup secara rohani menurut kehendak Allah. |
![]()
[+] Bhs. Inggris
![]()
[+] Bhs. Indonesia
![]()
[+] Bhs. Suku
![]()
[+] Kuno
|
TB ITL © SABDAweb 1Ptr 4:6 |
|
TL ITL © SABDAweb 1Ptr 4:6 |
|
AYT ITL | |
AVB ITL | |
GREEK WH | |
GREEK SR | |
![]() [+] Bhs. Inggris |
TB (1974) © SABDAweb 1Ptr 4:6 |
Itulah sebabnya maka Injil telah diberitakan juga kepada orang-orang mati 1 , d supaya mereka, sama seperti semua manusia, dihakimi secara badani; tetapi oleh roh dapat hidup menurut kehendak Allah. |
TB+TSK (1974) © SABDAweb 1Ptr 4:6 |
Itulah sebabnya maka Injil telah diberitakan juga kepada orang-orang mati 1 , supaya mereka 2 , sama seperti semua manusia, dihakimi 2 secara badani; tetapi 3 oleh roh dapat hidup menurut kehendak Allah. |
Catatan Full Life |
1Ptr 4:6 1 Nas : 1Pet 4:6 Istilah ini dapat ditafsirkan secara paling baik sebagai menunjuk kepada orang-orang yang mendengarkan Injil ketika masih hidup, tetapi kini mereka sudah mati. Mereka mendengar Injil dan menjadi percaya, dan sekalipun mereka sudah wafat (yaitu, "dihakimi secara badani"), mereka kini hidup bersama Allah. Ayat ini dapat disadur sehingga berbunyi, "Injil diberitakan kepada mereka yang percaya dan kemudian wafat, supaya mereka memperoleh hidup kekal bersama Allah." |
![]() [+] Bhs. Inggris |