Wahyu 2:4 
Konteks| TB (1974) © SABDAweb Why 2:4 |
Namun demikian Aku mencela engkau, karena engkau telah meninggalkan kasihmu w yang semula 1 . |
| AYT (2018) | Akan tetapi, Aku menegurmu karena kamu telah meninggalkan kasihmu yang semula. |
| TL (1954) © SABDAweb Why 2:4 |
Tetapi Aku ada suatu hal ke atasmu, yaitu engkau sudah meninggalkan kasihmu yang mula-mula itu. |
| BIS (1985) © SABDAweb Why 2:4 |
Tetapi ini keberatan-Ku terhadapmu: Kalian tidak lagi mengasihi Aku seperti semula. |
| TSI (2014) | Tetapi satu hal yang membuat Aku kecewa terhadap kalian: Kalian tidak lagi mengasihi Aku dan saudara-saudari seimanmu seperti pada waktu kalian baru percaya kepada-Ku. |
| MILT (2008) | Namun Aku mempunyai sesuatu terhadap engkau: bahwa engkau telah meninggalkan kasihmu yang pertama. |
| Shellabear 2011 (2011) | Namun, inilah yang Kukeluhkan mengenai engkau, yaitu bahwa engkau telah meninggalkan kasihmu yang mula-mula. |
| AVB (2015) | Namun demikian, Aku mencelamu kerana satu perkara: Kamu telah meninggalkan kasihmu yang pertama. |
[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno
|
|
| TB ITL © SABDAweb Why 2:4 |
|
| TL ITL © SABDAweb Why 2:4 |
|
| AYT ITL | |
| AVB ITL | |
| GREEK WH | |
| GREEK SR | |
![]() [+] Bhs. Inggris | |
| TB (1974) © SABDAweb Why 2:4 |
Namun demikian Aku mencela engkau, karena engkau telah meninggalkan kasihmu w yang semula 1 . |
| TB+TSK (1974) © SABDAweb Why 2:4 |
Namun demikian Aku mencela 1 engkau, karena 2 engkau telah meninggalkan kasihmu yang semula. |
| Catatan Full Life |
Why 2:4 1 Nas : Wahy 2:4 Hal ini menunjuk kepada kasih dan pengabdian mula-mula orang Efesus yang begitu dalam kepada Kristus dan Firman-Nya (Yoh 14:15,21; 15:10).
|
![]() [+] Bhs. Inggris | |

