Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Hakim-hakim 9:13

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Hak 9:13

Tetapi jawab pohon anggur 1  itu kepada mereka: Masakan aku meninggalkan air buah anggurku, w  yang menyukakan hati Allah dan manusia, dan pergi melayang di atas pohon-pohon?

AYT (2018)

Pohon anggur itu menjawab, ‘Haruskah aku meninggalkan air buah anggurku yang menyukakan Allah dan manusia, lalu pergi melayang-layang di atas pohon-pohon?’

TL (1954) ©

SABDAweb Hak 9:13

Tetapi sahut pokok anggur kepadanya: Masakan aku meninggalkan air anggurku yang manis, yang menyukakan Allah dan manusia, serta pergi melayang-layang di atas segala pohon?

BIS (1985) ©

SABDAweb Hak 9:13

Tetapi pokok anggur menjawab, 'Masakan saya harus berhenti menghasilkan anggur yang menyenangkan hati dewa-dewa dan manusia, hanya untuk menjadi rajamu!'

MILT (2008)

Namun jawab pohon anggur itu kepada mereka: Haruskah aku meninggalkan air buah anggurku yang baru, yang menyukakan hati Allah ilah-ilah 0430 dan manusia, dan memerintah atas pohon-pohon?

Shellabear 2011 (2011)

Tetapi jawab pohon anggur kepada mereka, Masakan aku meninggalkan air buahku yang menyukakan Allah dan manusia, lalu pergi berongkang-ongkang di atas pohon-pohon?

AVB (2015)

Tetapi jawab pokok anggur itu kepada mereka, ‘Mestikah aku meninggalkan air buah anggurku, yang menggirangkan hati Allah dan manusia, hanya untuk berkedudukan lebih tinggi daripada segala pokok lain?’

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Hak 9:13

Tetapi jawab
<0559>
pohon anggur
<01612>
itu kepada mereka: Masakan aku meninggalkan
<02308>
air buah anggurku
<08492>
, yang menyukakan hati
<08055>
Allah
<0430>
dan manusia
<0376>
, dan pergi
<01980>
melayang
<05128>
di atas
<05921>
pohon-pohon
<06086>
?
TL ITL ©

SABDAweb Hak 9:13

Tetapi sahut
<0559>
pokok anggur
<01612>
kepadanya: Masakan aku meninggalkan
<02308>
air anggurku
<08492>
yang manis, yang menyukakan
<08055>
Allah
<0430>
dan manusia
<0376>
, serta pergi
<01980>
melayang-layang
<05128>
di atas
<05921>
segala pohon
<06086>
?
AYT ITL
Pohon anggur
<01612>
itu menjawab
<0559>
, ‘Haruskah
<02308>
aku meninggalkan air
<08492>
buah anggurku yang menyukakan
<08055>
Allah
<0430>
dan manusia
<0376>
, lalu pergi
<01980>
melayang-layang
<05128>
di atas
<05921>
pohon-pohon
<06086>
?’

[<00> <0853>]
AVB ITL
Tetapi jawab
<0559>
pokok anggur
<01612>
itu kepada mereka, ‘Mestikah aku meninggalkan
<02308>
air buah anggurku
<08492>
, yang menggirangkan hati
<08055>
Allah
<0430>
dan manusia
<0376>
, hanya untuk berkedudukan
<01980>
lebih tinggi
<05128>
daripada
<05921>
segala pokok
<06086>
lain?’

[<00> <0853>]
HEBREW
Myueh
<06086>
le
<05921>
ewnl
<05128>
ytklhw
<01980>
Mysnaw
<0376>
Myhla
<0430>
xmvmh
<08055>
yswryt
<08492>
ta
<0853>
ytldxh
<02308>
Npgh
<01612>
Mhl
<0>
rmatw (9:13)
<0559>
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Hak 9:13

Tetapi jawab pohon anggur 1  itu kepada mereka: Masakan aku meninggalkan air buah anggurku, w  yang menyukakan hati Allah dan manusia, dan pergi melayang di atas pohon-pohon?

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Hak 9:13

Tetapi jawab pohon anggur itu kepada mereka: Masakan aku meninggalkan air buah anggurku, yang menyukakan 1  hati Allah dan manusia, dan pergi melayang di atas pohon-pohon?

Catatan Full Life

Hak 9:13 1

Nas : Hak 9:13

Istilah Ibrani yang diterjemahkan dengan anggur di sini ialah _tirosh_ yang artinya "anggur baru." _Tirosh_ pada umumnya mengacu kepada sari buah anggur yang segar dan murni, hasil pohon anggur

(lihat cat. --> Yes 65:8;

[atau ref. Yes 65:8]

lihat art. ANGGUR PADA ZAMAN PERJANJIAN LAMA).

[+] Bhs. Inggris



TIP #29: Klik ikon untuk merubah popup menjadi mode sticky, untuk merubah mode sticky menjadi mode popup kembali. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA