Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Samuel 20:38

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 1Sam 20:38

Kemudian berserulah Yonatan dari belakang budak itu: "Ayo, cepat, jangan berdiri saja!" Lalu budak Yonatan memungut anak panah itu dan kembali kepada tuannya.

AYT (2018)

Kemudian, Yonatan berseru lagi kepada budak kecil itu, “Ayo cepat, jangan berdiri saja!” Lalu, pelayan kecil itu mengambil anak-anak panah itu dan menyerahkannya kepada Yonatan.

TL (1954) ©

SABDAweb 1Sam 20:38

Maka berserulah Yonatan pula akan budak itu dari belakang: Segeralah engkau, berlari juga, jangan berhenti! Maka oleh budak Yonatan itu dipungut anak panah itu, lalu baliklah ia kepada tuannya.

BIS (1985) ©

SABDAweb 1Sam 20:38

Cepat sedikit, jangan melamun!" Anak itu memungut panah itu dan kembali kepada tuannya.

TSI (2014)

Lalu Yonatan berseru lagi, “Ayo cepat! Jangan hanya berdiri saja!” Lalu budak itu mengambil anak-anak panah itu dan berlari kembali untuk menyerahkannya kepada tuannya.

MILT (2008)

Lalu Yonatan memanggil bujang kecil itu, "Ayo cepat, bergegaslah, jangan hanya berdiri di sana!" Dan bujang kecil Yonatan itu mengumpulkan panah itu dan kembali kepada tuannya.

Shellabear 2011 (2011)

Kemudian Yonatan berseru lagi, "Cepat, bergegaslah! Jangan berdiri saja!" Pelayan Yonatan memungut anak panah itu lalu kembali kepada tuannya.

AVB (2015)

Kemudian Yonatan berseru lagi, “Cepat, bergegaslah! Jangan berdiri sahaja!” Budak itu memungut anak panah itu lalu kembali kepada tuannya.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 1Sam 20:38

Kemudian berserulah
<07121>
Yonatan
<03083>
dari belakang
<0310>
budak
<05288>
itu: "Ayo
<04120>
, cepat
<02363>
, jangan
<0408>
berdiri
<05975>
saja!" Lalu budak
<05288>
Yonatan
<03083>
memungut
<03950>
anak panah
<02678>
itu dan kembali
<0935>
kepada
<0413>
tuannya
<0113>
.
TL ITL ©

SABDAweb 1Sam 20:38

Maka berserulah
<07121>
Yonatan
<03083>
pula akan budak
<05288>
itu dari belakang
<0310>
: Segeralah
<04120>
engkau, berlari
<02363>
juga, jangan
<0408>
berhenti
<05975>
! Maka oleh
<03950>
budak
<05288>
Yonatan
<03083>
itu dipungut
<03950>
anak panah
<02678>
itu, lalu
<0935>
baliklah ia kepada
<0413>
tuannya
<0113>
.
AYT ITL
Kemudian
<0310>
, Yonatan
<03083>
berseru
<07121>
lagi kepada budak kecil
<05288>
itu, “Ayo
<04120>
cepat
<02363>
, jangan
<0408>
berdiri
<05975>
saja!” Lalu, pelayan kecil
<05288>
itu mengambil
<03950>
anak-anak panah
<02678>
itu dan menyerahkannya
<0935>
kepada
<0413>
Yonatan
<03083>
.

[<0853> <0113>]
AVB ITL
Kemudian
<0310>
Yonatan
<03083>
berseru
<07121>
lagi, “Cepat
<04120>
, bergegaslah
<02363>
! Jangan
<0408>
berdiri
<05975>
sahaja!” Budak
<05288>
itu memungut
<03950>
anak panah
<02678>
itu lalu kembali
<0935>
kepada
<0413>
tuannya
<0113>
.

[<05288> <03083> <0853>]
HEBREW
wynda
<0113>
la
<0413>
abyw
<0935>
*Myuxh {yuxh}
<02678>
ta
<0853>
Ntnwhy
<03083>
ren
<05288>
jqlyw
<03950>
dmet
<05975>
la
<0408>
hswx
<02363>
hrhm
<04120>
renh
<05288>
yrxa
<0310>
Ntnwhy
<03083>
arqyw (20:38)
<07121>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 1Sam 20:38

1 Kemudian berserulah Yonatan dari belakang budak itu: "Ayo, cepat, jangan berdiri saja!" Lalu budak Yonatan memungut anak panah itu dan kembali kepada tuannya.

[+] Bhs. Inggris



TIP #30: Klik ikon pada popup untuk memperkecil ukuran huruf, ikon pada popup untuk memperbesar ukuran huruf. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA