Amsal 26:24 
Konteks| TB (1974) © SABDAweb Ams 26:24 |
Si pembenci berpura-pura dengan bibirnya, t tetapi dalam hati dikandungnya tipu daya. u |
| AYT (2018) | Orang yang membenci menyamarkannya dengan bibirnya, tetapi meletakkan tipu daya dalam hatinya. |
| TL (1954) © SABDAweb Ams 26:24 |
Orang yang menaruh dengki itu pura-pura dengan mulutnya sambil mereka tipu dalam hatinya. |
| BIS (1985) © SABDAweb Ams 26:24 |
Si pembenci manis kata-katanya tapi hatinya penuh tipu daya. |
| TSI (2014) | Orang yang membenci akan menyusun rencana jahat di hatinya, dan menyembunyikan niat jahat itu dengan berpura-pura ramah. |
| MILT (2008) | Siapa yang membenci, dia berpura-pura dengan bibirnya, tetapi di dalam hatinya dia menaruh tipu daya. |
| Shellabear 2011 (2011) | Si pembenci berpura-pura dengan bibirnya, tetapi dalam hatinya ia menyimpan tipu daya. |
| AVB (2015) | Si pembenci berpura-pura dengan bibirnya, tetapi dalam hatinya ia menyimpan tipu daya. |
[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno
|
|
| TB ITL © SABDAweb Ams 26:24 |
|
| TL ITL © SABDAweb Ams 26:24 |
|
| AYT ITL | |
| AVB ITL | |
| HEBREW | |
![]() [+] Bhs. Inggris | |
| TB+TSK (1974) © SABDAweb Ams 26:24 |
Si pembenci berpura-pura 1 dengan bibirnya, tetapi dalam hati dikandungnya tipu daya. |
![]() [+] Bhs. Inggris | |

