Amsal 25:21 
Konteks| TB (1974) © SABDAweb Ams 25:21 |
Jikalau seterumu lapar 1 , berilah dia makan roti, dan jikalau ia dahaga, berilah dia minum air. |
| AYT (2018) | Jika musuhmu lapar, berilah roti untuk dia makan, dan jika dia haus, berilah air untuk dia minum. |
| TL (1954) © SABDAweb Ams 25:21 |
Jikalau musuhmu berlapar berikanlah dia roti akan dimakan, jikalau ia berdahaga, berikanlah air akan diminum olehnya; |
| BIS (1985) © SABDAweb Ams 25:21 |
Kalau musuhmu lapar, berilah ia makan; dan kalau ia haus, berilah ia minum. |
| TSI (2014) | Bila musuhmu lapar, berilah dia makan, dan bila musuhmu haus, berilah dia minum. |
| MILT (2008) | Jika orang yang membencimu lapar, beri makan rotilah dia dan jika dia dahaga, beri minum airlah dia. |
| Shellabear 2011 (2011) | Jikalau musuhmu lapar, berilah ia roti untuk dimakan, dan jika ia dahaga, berilah ia air untuk diminum, |
| AVB (2015) | Jika musuhmu lapar, berilah dia makan, dan jika dia dahaga, berilah dia minum, |
[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno
|
|
| TB ITL © SABDAweb Ams 25:21 |
|
| TL ITL © SABDAweb Ams 25:21 |
|
| AYT ITL | |
| AVB ITL | |
| HEBREW | |
![]() [+] Bhs. Inggris | |
| TB (1974) © SABDAweb Ams 25:21 |
Jikalau seterumu lapar 1 , berilah dia makan roti, dan jikalau ia dahaga, berilah dia minum air. |
| TB+TSK (1974) © SABDAweb Ams 25:21 |
1 Jikalau seterumu lapar, berilah dia makan roti, dan jikalau ia dahaga, berilah dia minum air. |
| Catatan Full Life |
Ams 25:21-22 1 Nas : Ams 25:21-22 Berbuat baik kepada musuh-musuh kita dapat membuat mereka merasa malu dan akhirnya membawa mereka kepada Allah dan keselamatan (lih. Rom 12:20). |
![]() [+] Bhs. Inggris | |

