Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Ayub 15:22

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Ayb 15:22

Ia tidak percaya, bahwa ia akan kembali dari kegelapan: e  ia sudah ditentukan untuk dimakan pedang. f 

AYT (2018)

Dia tidak percaya bahwa dia akan keluar dari kegelapan, dan dia ditakdirkan bagi pedang.

TL (1954) ©

SABDAweb Ayb 15:22

Tiada ia harap bahwa ia boleh terlepas dari pada kegelapan, melainkan pada sangkanya ia tertaruh akan dimakan pedang.

BIS (1985) ©

SABDAweb Ayb 15:22

Tak ada harapan baginya mengelak kegelapan, sebab pedang pembunuh mengejarnya pada setiap kesempatan.

MILT (2008)

Dia tidak percaya bahwa dia akan kembali dari kegelapan; ia ditunggu oleh pedang.

Shellabear 2011 (2011)

Ia tidak percaya bahwa ia akan kembali dari kegelapan, pedang sudah menantinya.

AVB (2015)

Dia tidak percaya bahawa dia akan kembali dari kegelapan, pedang sudah menantinya.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Ayb 15:22

Ia tidak
<03808>
percaya
<0539>
, bahwa ia akan kembali
<07725>
dari
<04480>
kegelapan
<02822>
: ia
<01931>
sudah ditentukan
<06822>
untuk
<0413>
dimakan pedang
<02719>
.
TL ITL ©

SABDAweb Ayb 15:22

Tiada
<03808>
ia harap
<0539>
bahwa ia boleh terlepas
<07725>
dari
<04480>
pada kegelapan
<02822>
, melainkan pada sangkanya
<06822>
ia tertaruh
<01931>
akan dimakan pedang
<02719>
.
AYT ITL
Dia tidak
<03808>
percaya
<0539>
bahwa dia akan keluar
<07725>
dari
<04480>
kegelapan
<02822>
, dan dia
<01931>
ditakdirkan
<06822>
bagi
<0413>
pedang
<02719>
.
HEBREW
brx
<02719>
yla
<0413>
awh
<01931>
*ywpuw {wpuw}
<06822>
Ksx
<02822>
ynm
<04480>
bws
<07725>
Nymay
<0539>
al (15:22)
<03808>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Ayb 15:22

Ia tidak percaya 1 , bahwa ia akan kembali 1  dari kegelapan: ia sudah ditentukan 2  untuk dimakan pedang.

[+] Bhs. Inggris



TIP #09: Klik ikon untuk merubah tampilan teks alkitab dan catatan hanya seukuran layar atau memanjang. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA