Ayub 32:15 
Konteks| TB (1974) © SABDAweb Ayb 32:15 |
Mereka bingung, mereka tidak dapat memberi sanggahan lagi, mereka tidak dapat berbicara lagi. k |
| AYT (2018) | Mereka bingung, dan tidak dapat menjawab lagi; setiap perkataan mereka sudah lenyap. |
| TL (1954) © SABDAweb Ayb 32:15 |
Bagaimana mereka ini termangu-mangu, tiada mereka ini terkata-kata lagi; segala perkataan sudah lenyap dari padanya. |
| BIS (1985) © SABDAweb Ayb 32:15 |
Ayub, mereka bingung dan tak dapat memberi jawaban; tak ada yang dapat mereka katakan. |
| MILT (2008) | Mereka hancur, mereka tidak pernah menjawab lagi. Kata-kata telah beralih dari mereka. |
| Shellabear 2011 (2011) | Mereka bingung, mereka tidak menjawab lagi, mereka kehabisan kata. |
| AVB (2015) | Mereka bingung, mereka tidak menjawab lagi, mereka kehabisan kata. |
[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno
|
|
| TB ITL © SABDAweb Ayb 32:15 |
|
| TL ITL © SABDAweb Ayb 32:15 |
|
| AYT ITL | |
| AVB ITL | |
| HEBREW | |
![]() [+] Bhs. Inggris | |
| TB+TSK (1974) © SABDAweb Ayb 32:15 |
Mereka bingung 1 , mereka tidak dapat memberi sanggahan 2 lagi, mereka tidak dapat berbicara 2 lagi. |
![]() [+] Bhs. Inggris | |

