Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Bilangan 11:15

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Bil 11:15

Jika Engkau berlaku demikian kepadaku, sebaiknya Engkau membunuh v  aku saja, w  jika aku mendapat kasih karunia di mata-Mu, supaya aku tidak harus melihat celakaku."

AYT (2018)

Sebab itu, jika Engkau memperlakukanku seperti ini, mohon bunuh saja aku, apabila aku mendapat perkenan di hadapan-Mu, jangan biarkan aku melihat celakaku.”

TL (1954) ©

SABDAweb Bil 11:15

Maka jikalau kiranya demikian telah Tuhan tentukan bagi hamba, remaklah hamba ini Tuhan bunuh sekali, jikalau hamba telah beroleh rahmat dari hadapan hadiratmu, tetapi jangan hamba memandang kedukaan hamba ini.

BIS (1985) ©

SABDAweb Bil 11:15

Kalau TUHAN terus membuat saya begini, kasihanilah saya; lebih baik membunuh saya dengan segera supaya saya tidak lagi menanggung penderitaan ini."

MILT (2008)

Dan jika demikian yang Engkau lakukan kepadaku, bunuhlah aku. Aku mohon, bunuhlah, jika aku mendapatkan kemurahan di mata-Mu, dan biarlah aku tidak melihat kemalanganku."

Shellabear 2011 (2011)

Jika Engkau memperlakukan hamba demikian, ambil saja nyawa hamba sekarang, kalau memang ada rahmat bagi hamba dalam pandangan-Mu. Jangan biarkan hamba melihat kemalangan hamba."

AVB (2015)

Jika Engkau memperlakukan hamba demikian, ambil sahaja nyawa hamba sekarang, kalau memang ada rahmat bagi hamba di mata-Mu. Jangan biarkan hamba melihat kemalangan hamba.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Bil 11:15

Jika
<0518>
Engkau
<0859>
berlaku
<06213>
demikian
<03602>
kepadaku, sebaiknya Engkau membunuh
<02026>
aku saja, jika
<0518>
aku mendapat
<04672>
kasih karunia
<02580>
di mata-Mu
<05869>
, supaya aku tidak
<0408>
harus melihat
<07200>
celakaku
<07451>
."

[<04994> <02026>]
TL ITL ©

SABDAweb Bil 11:15

Maka jikalau
<0518>
kiranya demikian
<03602>
telah Tuhan tentukan
<06213>
bagi hamba, remaklah
<02026>
hamba ini Tuhan bunuh
<02026>
sekali, jikalau
<0518>
hamba telah beroleh
<04672>
rahmat
<02580>
dari hadapan hadiratmu
<05869>
, tetapi jangan
<0408>
hamba memandang
<07200>
kedukaan
<07451>
hamba ini.
AYT ITL
Sebab itu, jika
<0518>
Engkau
<0859>
memperlakukanku
<06213>
seperti ini
<03602>
, mohon
<04994>
bunuh saja
<02026> <02026>
aku, apabila
<0518>
aku mendapat
<04672>
perkenan
<02580>
di hadapan-Mu
<05869>
, jangan
<0408>
biarkan aku melihat
<07200>
celakaku
<07451>
.”

[<00> <00>]
AVB ITL
Jika
<0518>
Engkau
<0859>
memperlakukan
<06213>
hamba demikian
<03602>
, ambil
<02026> <0> <02026> <0>
sahaja nyawa
<0> <02026> <0> <02026>
hamba sekarang
<04994>
, kalau
<0518>
memang ada rahmat
<04672> <02580>
bagi hamba di mata-Mu
<05869>
. Jangan
<0408>
biarkan hamba melihat
<07200>
kemalangan
<07451>
hamba.”

[<00> <00>]
HEBREW
P
yterb
<07451>
hara
<07200>
law
<0408>
Kynyeb
<05869>
Nx
<02580>
ytaum
<04672>
Ma
<0518>
grh
<02026>
an
<04994>
yngrh
<02026>
yl
<0>
hve
<06213>
ta
<0859>
hkk
<03602>
Maw (11:15)
<0518>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Bil 11:15

Jika Engkau berlaku demikian kepadaku, sebaiknya 1  Engkau membunuh 1  aku saja 1 , jika aku mendapat kasih karunia di mata-Mu, supaya aku tidak harus melihat 2  celakaku 3 ."

[+] Bhs. Inggris



TIP #31: Tutup popup dengan arahkan mouse keluar dari popup. Tutup sticky dengan menekan ikon . [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA