Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Daniel 1:13

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Dan 1:13

sesudah itu bandingkanlah perawakan kami dengan perawakan orang-orang muda yang makan dari santapan raja, kemudian perlakukanlah hamba-hambamu ini sesuai dengan pendapatmu. x "

AYT (2018)

Lalu, lihatlah dalam pandanganmu perawakan kami dan perawakan orang-orang muda yang makan santapan raja, dan perlakukanlah hamba-hambamu ini sesuai dengan apa yang engkau lihat.”

TL (1954) ©

SABDAweb Dan 1:13

Lalu hendaklah di hadapan tuan juga orang membanding rupa hamba ini dengan rupa segala orang muda-muda yang selalu makan ayapan baginda, kemudian buatlah akan hamba ini setuju dengan pendapatan tuan itu.

BIS (1985) ©

SABDAweb Dan 1:13

Setelah sepuluh hari, bandingkanlah rupa kami dengan rupa pemuda-pemuda yang makan makanan yang ditetapkan oleh raja, lalu ambillah keputusan berdasarkan pengamatanmu itu."

MILT (2008)

Kemudian, biarlah perawakan kami diperlihatkan di hadapanmu, perawakan kami dan perawakan orang-orang muda yang makan dari santapan raja. Dan sebagaimana engkau melihatnya, perlakukanlah demikian terhadap para hambamu."

Shellabear 2011 (2011)

Kemudian biarlah Tuan mengamati perawakan kami dengan perawakan orang-orang muda yang makan santapan raja, dan perlakukanlah hamba-hambamu ini sesuai dengan pengamatan Tuan."

AVB (2015)

Kemudian biarlah tuan mengamati perawakan kami berbanding dengan perawakan orang muda yang makan santapan diraja, dan selepas itu, perlakukanlah hamba-hambamu ini selaras dengan pengamatan tuan.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Dan 1:13

sesudah itu bandingkanlah
<07200>
perawakan
<04758>
kami dengan perawakan
<04758>
orang-orang muda
<03206>
yang makan
<0398>
dari santapan
<06598>
raja
<04428>
, kemudian
<0834>
perlakukanlah
<06213>
hamba-hambamu
<05650>
ini sesuai dengan
<05973>
pendapatmu
<07200>
."

[<06440>]
TL ITL ©

SABDAweb Dan 1:13

Lalu hendaklah
<07200>
di hadapan
<06440>
tuan juga orang membanding rupa
<04758>
hamba ini dengan rupa
<04758>
segala orang muda-muda
<03206>
yang selalu makan
<0398>
ayapan
<06598>
baginda
<04428>
, kemudian buatlah
<06213>
akan hamba
<05650>
ini setuju
<0834>
dengan pendapatan
<07200>
tuan itu.
AYT ITL
Lalu, lihatlah
<07200>
dalam pandanganmu perawakan
<04758>
kami dan perawakan
<04758>
orang-orang muda
<03206>
yang makan
<0398>
santapan
<06598>
raja
<04428>
, dan perlakukanlah hamba-hambamu
<05650>
ini sesuai dengan apa yang engkau lihat.”

[<06440> <0853> <0834> <07200> <06213> <05973>]
AVB ITL
Kemudian biarlah tuan mengamati
<07200>
perawakan
<04758>
kami berbanding dengan perawakan
<04758>
orang muda
<03206>
yang makan
<0398>
santapan
<06598>
diraja
<04428>
, dan selepas itu, perlakukanlah
<06213>
hamba-hambamu
<05650>
ini selaras dengan
<05973>
pengamatan
<07200>
tuan.”

[<06440> <0853> <0834>]
HEBREW
Kydbe
<05650>
Me
<05973>
hve
<06213>
hart
<07200>
rsakw
<0834>
Klmh
<04428>
gbtp
<06598>
ta
<0853>
Mylkah
<0398>
Mydlyh
<03206>
harmw
<04758>
wnyarm
<04758>
Kynpl
<06440>
waryw (1:13)
<07200>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Dan 1:13

sesudah itu bandingkanlah perawakan kami dengan perawakan orang-orang muda yang makan dari santapan raja, kemudian perlakukanlah hamba-hambamu ini sesuai dengan pendapatmu."

[+] Bhs. Inggris



TIP #03: Coba gunakan operator (AND, OR, NOT, ALL, ANY) untuk menyaring pencarian Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA