Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Daniel 4:17

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Dan 4:17

Titah ini adalah menurut putusan para penjaga dan hal ini menurut perkataan orang-orang kudus, supaya orang-orang yang hidup tahu, bahwa Yang Mahatinggi g  berkuasa 1  h  atas kerajaan manusia dan memberikannya kepada siapa yang dikehendaki-Nya, bahkan orang yang paling kecil i  sekalipun dapat diangkat-Nya untuk kedudukan itu.

AYT (2018)

“Ketetapan ini adalah dari para malaikat penjaga, dan permintaan ini menurut perkataan orang kudus, agar semua orang yang hidup tahu bahwa Yang Mahatinggi berkuasa atas kerajaan manusia dan akan memberikannya kepada siapa yang dikehendaki-Nya, serta mengangkat orang yang paling rendah sekalipun atasnya.”

TL (1954) ©

SABDAweb Dan 4:17

Maka perkara ini sudah ditentukan oleh segala utusan dan segala hal ihwal ini dengan firman mereka yang suci, supaya diaku oleh segala orang yang hidup, bahwa Allah taala dipertuhan atas segala kerajaan manusia dan dikaruniakan-Nya kepada barangsiapa yang dikehendaki-Nya, bahkan, boleh diangkat-Nya atasnya akan orang yang terkecil sekali.

BIS (1985) ©

SABDAweb Dan 4:17

Itulah keputusan kami malaikat-malaikat yang waspada dan siaga. Maksud kami ialah supaya orang-orang di mana pun mengakui, bahwa Allah Yang Mahatinggi berkuasa atas kerajaan manusia dan kerajaan itu diberikan-Nya kepada siapa saja yang dipilih-Nya, bahkan kepada orang yang paling tidak berarti sekalipun!'

MILT (2008)

Perkara ini merupakan keputusan para pengintai, dan perintah ini menurut perkataan orang-orang kudus; supaya orang-orang yang hidup mengetahui bahwa Yang Mahatinggi berkuasa atas kerajaan manusia dan memberikannya kepada siapa pun yang Dia berkenan, serta mengangkat orang yang paling rendah sekalipun di atasnya.

Shellabear 2011 (2011)

Keputusan itu menurut ketetapan para malaikat pengawal, tuntutan itu menurut perintah para malaikat suci, supaya orang-orang yang hidup tahu bahwa Yang Mahatinggi berkuasa atas kerajaan manusia dan Ia mengaruniakannya kepada siapa saja yang dikehendaki-Nya. Ia mengangkat orang yang paling rendah sekalipun untuk memerintah kerajaan itu."

AVB (2015)

Keputusan itu menurut ketetapan para malaikat pengawal, tuntutan itu menurut perintah para malaikat suci, supaya orang yang hidup tahu bahawa Yang Maha Tinggi berkuasa atas kerajaan manusia dan Dia mengurniakannya kepada sesiapa sahaja yang dikehendaki-Nya. Dia meninggikan orang yang paling rendah sekalipun untuk memerintah kerajaan itu.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Dan 4:17

Titah
<06600>
ini adalah menurut putusan
<01510>
para penjaga
<05894>
dan hal
<07595>
ini menurut perkataan
<03983>
orang-orang kudus
<06922>
, supaya
<01701> <05705>
orang-orang yang
<01768>
hidup
<02417>
tahu
<03046>
, bahwa
<01768>
Yang Mahatinggi
<05943>
berkuasa
<07990>
atas kerajaan
<04437>
manusia
<0606>
dan memberikannya
<05415>
kepada siapa
<04479>
yang
<01768>
dikehendaki-Nya
<06634>
, bahkan orang
<0606>
yang paling kecil
<08215>
sekalipun dapat diangkat-Nya
<06966>
untuk kedudukan
<05921>
itu.
TL ITL ©

SABDAweb Dan 4:17

Maka perkara
<06600>
ini sudah ditentukan
<01510>
oleh segala utusan
<05894>
dan segala hal ihwal
<07595>
ini dengan firman
<03983>
mereka yang suci
<06922>
, supaya
<01701> <05705>
diaku
<03046>
oleh segala orang yang hidup
<02417>
, bahwa
<01768>
Allah taala
<05943>
dipertuhan
<07990>
atas segala kerajaan
<04437>
manusia
<0606>
dan dikaruniakan-Nya
<05415>
kepada barangsiapa
<04479>
yang
<01768>
dikehendaki-Nya
<06634>
, bahkan, boleh diangkat-Nya
<06966>
atasnya
<05921>
akan orang
<0606>
yang terkecil sekali
<08215>
.
AYT ITL
“Ketetapan
<01510>
ini adalah dari para malaikat penjaga
<05894>
, dan permintaan
<07595>
ini menurut perkataan
<03983>
orang kudus
<06922>
, agar
<05705> <01701>
semua orang yang
<01768>
hidup
<02417>
tahu
<03046>
bahwa
<01768>
Yang Mahatinggi
<05943>
berkuasa atas
<07990>
kerajaan
<04437>
manusia
<0606>
dan akan memberikannya
<05415>
kepada siapa
<04479>
yang
<01768>
dikehendaki-Nya
<06634>
, serta mengangkat
<06966>
orang
<0606>
yang paling rendah
<08215>
sekalipun atasnya
<05921>
.”

[<06600>]
AVB ITL
Keputusan
<06600>
itu menurut ketetapan
<01510>
para malaikat pengawal
<05894>
, tuntutan
<07595>
itu menurut perintah
<03983>
para malaikat suci
<06922>
, supaya
<05705>
orang yang
<01768>
hidup
<02417>
tahu
<03046>
bahawa
<01768>
Yang Maha Tinggi
<05943>
berkuasa
<07990>
atas kerajaan
<04437>
manusia
<0606>
dan Dia mengurniakannya
<05415>
kepada sesiapa sahaja
<04479>
yang
<01768>
dikehendaki-Nya
<06634>
. Dia meninggikan
<06966>
orang
<0606>
yang paling rendah
<08215>
sekalipun untuk memerintah kerajaan itu.”

[<01701> <05921>]
HEBREW
*hle {hyle}
<05921>
Myqy
<06966>
Mysna
<0606>
lpsw
<08215>
hnnty
<05415>
abuy
<06634>
yd
<01768>
Nmlw
<04479>
*asna {aswna}
<0606>
twklmb
<04437>
*hale {ayle}
<05943>
jyls
<07990>
yd
<01768>
ayyx
<02417>
Nwedny
<03046>
yd
<01768>
trbd
<01701>
de
<05705>
atlas
<07595>
Nysydq
<06922>
rmamw
<03983>
amgtp
<06600>
Nyrye
<05894>
trzgb
<01510>
(4:17)
<4:14>
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Dan 4:17

Titah ini adalah menurut putusan para penjaga dan hal ini menurut perkataan orang-orang kudus, supaya orang-orang yang hidup tahu, bahwa Yang Mahatinggi g  berkuasa 1  h  atas kerajaan manusia dan memberikannya kepada siapa yang dikehendaki-Nya, bahkan orang yang paling kecil i  sekalipun dapat diangkat-Nya untuk kedudukan itu.

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Dan 4:17

Titah ini adalah menurut putusan 1  para penjaga dan hal ini menurut perkataan 1  orang-orang kudus 2 , supaya orang-orang yang hidup 3  tahu, bahwa Yang Mahatinggi 4  berkuasa atas kerajaan manusia dan memberikannya 5  kepada siapa yang dikehendaki-Nya, bahkan orang yang paling kecil 6  sekalipun dapat diangkat-Nya untuk kedudukan itu.

Catatan Full Life

Dan 4:17 1

Nas : Dan 4:17

Raja perlu belajar bahwa Tuhan Allah itu mahakuasa dan dapat menempatkan siapa saja yang diinginkan-Nya untuk memerintah kerajaan-kerajaan dunia.

[+] Bhs. Inggris



TIP #25: Tekan Tombol pada halaman Studi Kamus untuk melihat bahan lain berbahasa inggris. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA