Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Efesus 6:14

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Ef 6:14

Jadi berdirilah tegap, berikatpinggangkan a  kebenaran dan berbajuzirahkan b  keadilan,

AYT (2018)

Jadi, berdirilah teguh, dengan mengencangkan ikat pinggang kebenaran di seputar pinggangmu dan pakailah baju zirah keadilan,

TL (1954) ©

SABDAweb Ef 6:14

Sebab itu hendaklah kamu berdiri tetap, dengan pinggangmu berikatkan perihal yang benar, dan memakai zirah kebenaran,

BIS (1985) ©

SABDAweb Ef 6:14

Hendaklah kalian siap siaga. Pakailah kesetiaan kepada Allah sebagai ikat pinggang, dan ketulusan sebagai baju besimu.

TSI (2014)

Jadi, berdirilah teguh. Peganglah ajaran yang benar dari Allah. Karena ajaran benar itu seperti ikat pinggang yang akan membuat kamu siap bertindak. Percayalah bahwa kamu sudah dibenarkan Allah oleh karena Kristus. Dengan keyakinan itu kamu ibarat mengenakan baju besi yang akan melindungimu dari serangan musuh.

MILT (2008)

Oleh karena itu, berdirilah teguh sambil mengencangkan ikat pinggangmu di dalam kebenaran, dan memakai baju zirah keadilan,

Shellabear 2011 (2011)

Jadi, berdirilah teguh. Kenakanlah kebenaran sebagai ikat pinggangmu, keadilan sebagai baju zirahmu,

AVB (2015)

Dengan demikian, berdirilah dengan tegap setelah mengikat pinggangmu dengan tali pinggang kebenaran, memakai perbenaran sebagai perisai dada,

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Ef 6:14

Jadi
<3767>
berdirilah tegap
<2476>
, berikatpinggangkan
<4024> <3751>
kebenaran
<225>
dan
<2532>
berbajuzirahkan
<1746> <2382>
keadilan
<1343>
,

[<5216> <1722>]
TL ITL ©

SABDAweb Ef 6:14

Sebab
<3767>
itu hendaklah kamu berdiri tetap
<2476>
, dengan pinggangmu
<3751>
berikatkan
<4024>
perihal yang benar
<225>
, dan
<2532>
memakai
<1746>
zirah
<2382>
kebenaran
<1343>
,
AYT ITL
Jadi
<3767>
, berdirilah
<2476>
teguh
<4024>
, dengan
<3588>
mengencangkan ikat pinggang
<3751>
kebenaran
<225>
di
<1722>
seputar pinggangmu dan
<2532>
pakailah
<1746>
baju zirah
<2382>
keadilan
<1343>
,

[<5216>]
AVB ITL
Dengan demikian
<3767>
, berdirilah dengan tegap
<2476>
setelah mengikat pinggangmu
<4024>
dengan
<1722>
tali pinggang
<3751>
kebenaran
<225>
, memakai
<1746>
perbenaran
<1343>
sebagai perisai dada
<2382>
,

[<5216> <2532>]
GREEK
στητε
<2476> <5628>
V-2AAM-2P
ουν
<3767>
CONJ
περιζωσαμενοι
<4024> <5671>
V-AMP-NPM
την
<3588>
T-ASF
οσφυν
<3751>
N-ASF
υμων
<5216>
P-2GP
εν
<1722>
PREP
αληθεια
<225>
N-DSF
και
<2532>
CONJ
ενδυσαμενοι
<1746> <5671>
V-AMP-NPM
τον
<3588>
T-ASM
θωρακα
<2382>
N-ASM
της
<3588>
T-GSF
δικαιοσυνης
<1343>
N-GSF
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Ef 6:14

Jadi berdirilah tegap, berikatpinggangkan 1  kebenaran dan berbajuzirahkan 1  2  keadilan,

[+] Bhs. Inggris



TIP #05: Coba klik dua kali sembarang kata untuk melakukan pencarian instan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.05 detik
dipersembahkan oleh YLSA