Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Galatia 1:14

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Gal 1:14

Dan di dalam agama Yahudi aku jauh lebih maju dari banyak teman yang sebaya dengan aku di antara bangsaku, sebagai orang yang sangat rajin c  memelihara adat istiadat nenek moyangku. d 

AYT (2018)

Aku sangat maju dalam hal agama Yahudi, jauh lebih maju dibanding dengan orang-orang sebaya di antara bangsaku. Aku sangat rajin dalam memelihara adat istiadat nenek moyangku.

TL (1954) ©

SABDAweb Gal 1:14

dan majulah aku di dalam agama Yahudi lebih daripada kebanyakan orang yang sebaya dengan aku, sebab teramat sangat usaha atas segala adat-istiadat nenek moyangku.

BIS (1985) ©

SABDAweb Gal 1:14

Dalam hal menjalankan agama Yahudi, saya melebihi kebanyakan orang Yahudi yang sebaya dengan saya. Saya bersemangat sekali dalam hal-hal mengenai adat istiadat nenek moyang kami.

TSI (2014)

Selain itu, dibanding kebanyakan orang Yahudi yang sebaya, saya lebih banyak mendalami agama Yahudi dan lebih giat berusaha mematuhi semua adat istiadat nenek moyang kami.

MILT (2008)

Dan di dalam agama Yahudi aku unggul di atas teman-teman sebaya di antara bangsaku, bahkan lebih lagi ketika menjadi seorang penggiat bagi tradisi-tradisi leluhurku.

Shellabear 2011 (2011)

Sebagai seorang penganut agama bani Israil, aku lebih maju daripada kebanyakan orang sebangsaku yang seumur dengan aku, sebab aku sangat rajin menjalankan segala hal yang berkenaan dengan ajaran nenek moyangku.

AVB (2015)

Aku jauh lebih maju dalam agama Yahudi daripada orang sebayaku dalam kalangan bangsaku, kerana aku teramat kuat berpegang kepada segala adat nenek moyangku.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Gal 1:14

Dan
<2532>
di dalam
<1722>
agama Yahudi
<2454>
aku jauh lebih maju dari
<5228>
banyak
<4183>
teman yang sebaya
<4915>
dengan aku di antara
<1722>
bangsaku
<1085> <3450>
, sebagai orang yang sangat rajin
<4056>
memelihara
<2207>
adat istiadat
<3862>
nenek moyangku
<3967>
.

[<4298> <5225> <3450>]
TL ITL ©

SABDAweb Gal 1:14

dan
<2532>
majulah
<4298>
aku di dalam
<1722>
agama Yahudi
<2454>
lebih daripada
<5228>
kebanyakan
<4183>
orang yang sebaya
<4915>
dengan
<1722>
aku
<3450>
, sebab
<5225>
teramat
<4056>
sangat usaha
<2207>
atas segala adat-istiadat
<3862>
nenek
<3967>
moyangku
<3862>
.
AYT ITL
Aku
<2532>
sangat maju
<4298>
dalam
<1722>
hal agama Yahudi
<2454>
, jauh lebih maju
<4183>
dibanding dengan orang-orang sebaya
<4915>
di antara
<1722>
bangsaku
<1085>
. Aku
<3450>
sangat rajin
<4056>
dalam memelihara
<2207>
adat istiadat
<3862>
nenek moyangku
<3967>
.

[<5228> <5225> <3450>]
AVB ITL
Aku jauh lebih maju
<4298>
dalam
<1722>
agama Yahudi
<2454>
daripada orang sebayaku
<4915>
dalam
<1722>
kalangan bangsaku
<1085>
, kerana aku
<3450>
teramat kuat
<4056>
berpegang
<2207>
kepada segala adat
<3862>
nenek moyangku
<3967>
.

[<2532> <5228> <4183> <5225> <3450>]
GREEK
και
<2532>
CONJ
προεκοπτον
<4298> <5707>
V-IAI-1S
εν
<1722>
PREP
τω
<3588>
T-DSM
ιουδαισμω
<2454>
N-DSM
υπερ
<5228>
PREP
πολλους
<4183>
A-APM
συνηλικιωτας
<4915>
N-APM
εν
<1722>
PREP
τω
<3588>
T-DSN
γενει
<1085>
N-DSN
μου
<3450>
P-1GS
περισσοτερως
<4056>
ADV
ζηλωτης
<2207>
N-NSM
υπαρχων
<5225> <5723>
V-PAP-NSM
των
<3588>
T-GPM
πατρικων
<3967>
A-GPM
μου
<3450>
P-1GS
παραδοσεων
<3862>
N-GPF
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Gal 1:14

1 Dan di dalam agama Yahudi aku jauh lebih maju dari banyak teman yang sebaya 2  dengan aku di antara bangsaku, sebagai orang yang sangat rajin memelihara adat istiadat 3  nenek moyangku.

[+] Bhs. Inggris



TIP #02: Coba gunakan wildcards "*" atau "?" untuk hasil pencarian yang leb?h bai*. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA