Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kejadian 41:13

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kej 41:13

Dan seperti yang diartikannya itu kepada kami, demikianlah pula terjadi: aku dikembalikan ke dalam pangkatku, dan kepala juru roti itu digantung. a "

AYT (2018)

Seperti yang ditafsirkannya bagi kami, yaitu dia mengembalikanku pada kedudukanku, sedangkan juru roti itu digantung.”

TL (1954) ©

SABDAweb Kej 41:13

Dan seperti yang ditabirkannya itu demikianpun jadilah: patik ini dikembalikannya kepada jawatan patik, dan patik itu digantungkannya.

BIS (1985) ©

SABDAweb Kej 41:13

Ternyata semuanya tepat terjadi seperti dikatakannya, yaitu: Baginda mengembalikan hamba kepada jabatan hamba semula, tetapi menghukum mati pengurus roti itu."

TSI (2014)

Lalu semuanya terjadi seperti yang dia katakan: Saya dikembalikan ke jabatan semula, sedangkan kepala juru roti dihukum mati dan digantung pada tiang.”

MILT (2008)

Dan terjadilah, sebagaimana dia telah mengartikannya kepada kami, demikianlah yang terjadi: aku, ia telah mengembalikannya pada keadaan semula, dan dia, dia telah menggantungnya."

Shellabear 2011 (2011)

Ternyata, tepat seperti yang ditafsirkannya kepada kami, demikianlah yang terjadi. Hamba dikembalikan kepada kedudukan hamba, dan rekan hamba itu digantung."

AVB (2015)

Ternyata, tepat seperti yang ditafsirkannya kepada kami, demikianlah yang terjadi. Hamba dikembalikan kepada kedudukan hamba, dan rakan hamba itu digantung.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kej 41:13

Dan seperti yang
<0834>
diartikannya
<06622>
itu kepada kami, demikianlah
<03651>
pula terjadi
<01961>
: aku dikembalikan
<07725>
ke dalam
<05921>
pangkatku
<03653>
, dan kepala juru roti itu digantung
<08518>
."

[<01961>]
TL ITL ©

SABDAweb Kej 41:13

Dan seperti yang
<0834>
ditabirkannya
<06622>
itu demikianpun
<03651>
jadilah
<01961>
: patik ini dikembalikannya
<07725>
kepada jawatan
<03653>
patik, dan patik itu digantungkannya
<08518>
.
AYT ITL
Seperti
<01961>
yang
<0834>
ditafsirkannya
<06622>
bagi kami, yaitu
<03651>
dia mengembalikanku
<07725>
pada
<05921>
kedudukanku
<03653>
, sedangkan juru roti itu digantung
<08518>
.”

[<00> <01961> <0853> <0853>]
AVB ITL
Ternyata
<01961>
, tepat seperti yang
<0834>
ditafsirkannya
<06622>
kepada kami, demikianlah
<03651>
yang terjadi
<01961>
. Hamba dikembalikan
<07725>
kepada
<05921>
kedudukan
<03653>
hamba, dan rakan hamba itu digantung
<08518>
.”

[<00> <0853> <0853>]
HEBREW
hlt
<08518>
wtaw
<0853>
ynk
<03653>
le
<05921>
bysh
<07725>
yta
<0853>
hyh
<01961>
Nk
<03651>
wnl
<0>
rtp
<06622>
rsak
<0834>
yhyw (41:13)
<01961>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kej 41:13

Dan seperti yang diartikannya itu kepada kami, demikianlah pula terjadi: aku dikembalikan 1  ke dalam pangkatku, dan kepala juru roti itu digantung."

[+] Bhs. Inggris



TIP #05: Coba klik dua kali sembarang kata untuk melakukan pencarian instan. [SEMUA]
dibuat dalam 4.72 detik
dipersembahkan oleh YLSA