Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Keluaran 12:8

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kel 12:8

Dagingnya harus dimakan mereka pada malam itu z  juga; yang dipanggang a  mereka harus makan dengan roti yang tidak beragi b  beserta sayur pahit 1 . c 

AYT (2018)

‘Pada malam itu juga, mereka harus makan daging itu, yang dipanggang pada api, dan mereka harus memakannya dengan roti tidak beragi dan sayur pahit.

TL (1954) ©

SABDAweb Kel 12:8

Maka pada malam itu juga hendaklah mereka itu makan dagingnya, yang dipanggang pada api, dan lagi apam fatir, dan hendaklah dimakannya dengan gulai yang pahit.

BIS (1985) ©

SABDAweb Kel 12:8

Malam itu juga dagingnya harus dipanggang dan dimakan dengan sayur pahit dan roti tak beragi.

TSI (2014)

Malam itu juga, mereka harus memanggang dagingnya di atas api lalu memakannya dengan roti yang tidak beragi dan sayur pahit.

MILT (2008)

Dan pada malam itu mereka harus makan daging yang dipanggang api dan roti tidak beragi; haruslah mereka memakannya dengan sayur pahit.

Shellabear 2011 (2011)

Dagingnya, yang sudah dipanggang di atas api, harus mereka makan malam itu juga dengan roti yang tak beragi serta sayur pahit.

AVB (2015)

Dagingnya, yang sudah dipanggang di atas api, harus dimakan mereka pada malam itu juga dengan roti yang tidak beragi serta sayur herba pahit.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kel 12:8

Dagingnya
<01320>
harus dimakan
<0398>
mereka pada malam
<03915>
itu juga; yang dipanggang
<06748>
mereka harus makan
<0398>
dengan
<05921>
roti yang tidak beragi
<04682>
beserta sayur pahit
<04844>
.

[<02088> <0784>]
TL ITL ©

SABDAweb Kel 12:8

Maka pada malam
<03915>
itu juga
<02088>
hendaklah mereka itu makan
<0398>
dagingnya
<01320>
, yang dipanggang
<06748>
pada api
<0784>
, dan lagi apam fatir
<04682>
, dan hendaklah dimakannya
<0398>
dengan gulai
<04844>
yang pahit.
AYT ITL
‘Pada malam
<03915>
itu
<02088>
juga, mereka harus makan
<0398>
daging
<01320>
itu, yang dipanggang
<06748>
pada api
<0784>
, dan mereka harus memakannya dengan roti tidak beragi
<04682>
dan sayur
<04844>
pahit
<0398>
.

[<0853> <05921>]
AVB ITL
Dagingnya
<01320>
, yang sudah dipanggang
<06748>
di atas api
<0784>
, harus dimakan
<0398>
mereka pada malam
<03915>
itu
<02088>
juga dengan roti yang tidak beragi
<04682>
serta sayur herba pahit
<04844>
.

[<0853> <05921> <0398>]
HEBREW
whlkay
<0398>
Myrrm
<04844>
le
<05921>
twumw
<04682>
sa
<0784>
ylu
<06748>
hzh
<02088>
hlylb
<03915>
rvbh
<01320>
ta
<0853>
wlkaw (12:8)
<0398>
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Kel 12:8

Dagingnya harus dimakan mereka pada malam itu z  juga; yang dipanggang a  mereka harus makan dengan roti yang tidak beragi b  beserta sayur pahit 1 . c 

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kel 12:8

Dagingnya 1  harus dimakan 1  mereka pada malam itu juga; yang dipanggang 2  mereka harus makan 1  dengan roti yang tidak beragi 3  beserta sayur pahit 4 .

Catatan Full Life

Kel 12:8 1

Nas : Kel 12:8

Mengenai lambang dari roti yang tidak beragi,

lihat art. PASKAH.

"Sayur pahit" akan mengingatkan mereka pada masa yang pahit dalam perbudakan di Mesir (bd. Rom 6:21).

[+] Bhs. Inggris



TIP #34: Tip apa yang ingin Anda lihat di sini? Beritahu kami dengan klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA