Keluaran 14:25 
	Konteks| TB (1974) © SABDAweb Kel 14:25 | Ia membuat roda keretanya berjalan miring dan maju dengan berat, sehingga orang Mesir berkata: "Marilah kita lari meninggalkan orang Israel, sebab Tuhanlah yang berperang d untuk mereka melawan Mesir. e " | 
| AYT (2018) | dan melepaskan roda kereta-keretanya sehingga mereka mengendarainya dengan berat. Oleh karena itu, orang Mesir berkata, “Ayo kita lari dari hadapan orang Israel karena TUHAN yang berperang bagi mereka untuk melawan orang Mesir.” | 
| TL (1954) © SABDAweb Kel 14:25 | dan ditahankannyalah jentera segala rata mereka itu, sehingga ia itu tak boleh mara. Maka pada masa itu kata orang Mesir: Baik kita lari dari hadapan orang Israel, karena Tuhan juga yang berperang dengan orang Mesir akan ganti mereka itu. | 
| BIS (1985) © SABDAweb Kel 14:25 | Ia membuat roda-roda kereta mereka macet, sehingga dengan susah payah mereka maju. Kata orang Mesir, "TUHAN berjuang untuk orang Israel melawan kita. Mari kita lari dari sini!" | 
| TSI (2014) | Dia membuat roda-roda kereta tentara Mesir macet sehingga mereka susah maju. Kata mereka, “Mari kita lari dari sini! Dewa Israel sedang berperang untuk umat Israel melawan kita!” | 
| MILT (2008) | Dan Dia melepaskan roda kereta-kereta perang mereka dan membuat mereka sulit mengendarainya. Maka orang-orang Mesir berkata, "Biarlah aku melarikan diri dari hadapan orang-orang Israel karena Tuhanlah YAHWEH-lah 03068 yang berperang bagi mereka melawan orang-orang Mesir." | 
| Shellabear 2011 (2011) | Ia melepaskan roda-roda kereta mereka sehingga berat untuk dikemudikan. Kata orang Mesir, "Mari kita lari dari orang Israil, karena memang ALLAH yang berperang untuk mereka melawan Mesir." | 
| AVB (2015) | Dia melepaskan roda-roda rata mereka sehingga berat untuk dikemudikan. Kata orang Mesir, “Mari kita lari daripada orang Israel kerana ternyata memang TUHAN yang berperang melawan Mesir untuk mereka.” | 
|   
		    				[+] Bhs. Inggris
		    			   
		    				[+] Bhs. Indonesia
		    			   
		    				[+] Bhs. Suku
		    			   
		    				[+] Kuno
		    			 | |
| TB ITL © SABDAweb Kel 14:25 | |
| TL ITL © SABDAweb Kel 14:25 | dan ditahankannyalah <03517>  jentera <0212>  segala rata <04818>  mereka <05090>  itu, sehingga ia itu tak boleh mara. Maka pada masa itu kata <0559>  orang Mesir <04713> : Baik kita lari <05127>  dari hadapan <06440>  orang Israel <03478> , karena <03588>  Tuhan <03068>  juga yang berperang <03898>  dengan orang Mesir <04713>  akan ganti mereka itu <00> . | 
| AYT ITL | dan melepaskan <05493>  roda <0212>  kereta-keretanya <04818>  sehingga mereka mengendarainya <05090>  dengan berat <03517> . Oleh karena itu, orang Mesir <04713>  berkata <0559> , “Ayo kita lari dari <05127>  hadapan <06440>  orang Israel <03478>  karena <03588>  TUHAN <03068>  yang berperang <03898>  bagi mereka untuk melawan orang Mesir <04713> .”  | 
| AVB ITL | |
| HEBREW | |
|  [+] Bhs. Inggris | |
| TB+TSK (1974) © SABDAweb Kel 14:25 | Ia membuat 1 roda keretanya berjalan miring 2 dan maju dengan berat, sehingga orang Mesir berkata: "Marilah kita lari meninggalkan orang Israel, sebab Tuhanlah 3 yang berperang untuk mereka melawan Mesir." | 
|  [+] Bhs. Inggris | |


