Keluaran 8:20 
	Konteks| TB (1974) © SABDAweb Kel 8:20 | Berfirmanlah TUHAN kepada Musa: "Bangunlah pagi-pagi r dan berdirilah menantikan Firaun, pada waktu biasanya ia keluar ke sungai, dan katakanlah kepadanya: Beginilah firman TUHAN: Biarkanlah umat-Ku pergi, supaya mereka beribadah s kepada-Ku; | 
| AYT (2018) | |
| TL (1954) © SABDAweb Kel 8:20 | Arakian, maka firman Tuhan kepada Musa: Esok bangunlah engkau pagi-pagi, lalu pergi menghadap Firaun, bahwa sesungguhnya iapun akan keluar mendapatkan sungai, maka hendaklah engkau katakan kepadanya: Inilah firman Tuhan: Lepaskanlah umat-Ku itu pergi, supaya mereka itu berbuat bakti kepada-Ku. | 
| BIS (1985) © SABDAweb Kel 8:20 | TUHAN berkata kepada Musa, "Pergilah besok pagi-pagi sekali menemui raja pada waktu ia turun ke sungai, dan sampaikanlah kepadanya perkataan-Ku ini: 'Izinkanlah umat-Ku pergi beribadat kepada-Ku. | 
| TSI (2014) | Kemudian TUHAN berkata kepada Musa, “Besok kamu harus bangun pagi-pagi sekali dan pergi menghadap raja ketika dia turun ke sungai. Sampaikanlah kepadanya: Beginilah perkataan TUHAN kepadamu, ‘Biarkanlah umat-Ku pergi, supaya mereka dapat menyembah-Ku. | 
| MILT (2008) | Dan TUHAN YAHWEH 03068 berfirman kepada Musa, "Bangunlah pagi-pagi sekali, dan berdirilah di hadapan Firaun. Lihatlah, dia sedang pergi ke air itu. Dan katakanlah kepadanya: Beginilah TUHAN YAHWEH 03068 berfirman: Suruhlah umat-Ku pergi agar mereka dapat melayani Aku. | 
| Shellabear 2011 (2011) | |
| AVB (2015) | |
|   
		    				[+] Bhs. Inggris
		    			   
		    				[+] Bhs. Indonesia
		    			   
		    				[+] Bhs. Suku
		    			   
		    				[+] Kuno
		    			 | |
| TB ITL © SABDAweb Kel 8:20 | Berfirmanlah <0559>  TUHAN <03068>  kepada <0413>  Musa <04872> : "Bangunlah <07925>  pagi-pagi <01242>  dan berdirilah <03320>  menantikan <06440>  Firaun <06547> , pada waktu biasanya ia keluar <03318>  ke sungai <04325> , dan katakanlah <0559>  kepadanya <0413> : Beginilah <03541>  firman <0559>  TUHAN <03068>  umat-Ku <05971> , supaya mereka beribadah <05647>  kepada-Ku;  [<02009>] | 
| TL ITL © SABDAweb Kel 8:20 | Arakian, maka firman <0559>  Tuhan <03068>  kepada <0413>  Musa <04872> : Esok bangunlah <07925>  engkau pagi-pagi <01242>  Firaun <06547> , bahwa sesungguhnya <02009>  iapun akan keluar <03318>  mendapatkan sungai <04325> , maka hendaklah engkau katakan <0559>  kepadanya <0413> : Inilah <03541>  firman <0559>  Tuhan <03068> : Lepaskanlah <07971>  umat-Ku <05971>  itu pergi, supaya mereka itu berbuat bakti <05647>  kepada-Ku. | 
| AYT ITL | TUHAN <03068>  berkata <0559>  kepada <0413>  Musa <04872> , “Bangunlah <07925>  pagi-pagi <01242>  dan berdirilah <03320>  di hadapan <06440>  Firaun <06547> . Amatilah <02009> , ketika dia menuju <03318>  ke air <04325> , katakanlah <0559>  kepadanya <0413> , ‘Inilah <03541>  firman <0559>  TUHAN <03068> : Biarkan umat-Ku <05971>  pergi <07971>  supaya mereka dapat melayani-Ku <05647> . | 
| AVB ITL | TUHAN <03068>  berfirman <0559>  kepada <0413>  Musa <04872> , “Bangunlah <07925>  pagi-pagi <01242> , lalu nantikanlah <03320>  Firaun <06547>  ketika lazimnya dia keluar <03318>  ke sungai <04325> . Katakanlah <0559>  kepadanya <0413> , ‘Beginilah <03541>  firman <0559>  TUHAN <03068>  umat-Ku <05971>  supaya mereka dapat beribadat <05647>  kepada-Ku,  | 
| HEBREW | |
|  [+] Bhs. Inggris | |
| TB+TSK (1974) © SABDAweb Kel 8:20 | Berfirmanlah TUHAN kepada Musa: "Bangunlah pagi-pagi dan berdirilah menantikan Firaun, pada waktu biasanya ia keluar 1 ke sungai, dan katakanlah kepadanya: Beginilah firman TUHAN: Biarkanlah umat-Ku 2 pergi, supaya mereka beribadah kepada-Ku; | 
|  [+] Bhs. Inggris | |


