Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kisah Para Rasul 15:41

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kis 15:41

berangkatlah ia mengelilingi Siria m  dan Kilikia n  sambil meneguhkan jemaat-jemaat o  di situ.

AYT (2018)

Dan, ia melewati Siria dan Kilikia sambil meneguhkan para jemaat.

TL (1954) ©

SABDAweb Kis 15:41

Maka dijajahinya benua Syam dan Kilikia, sambil menetapkan hati segala sidang jemaat itu.

BIS (1985) ©

SABDAweb Kis 15:41

Mereka pun mengelilingi Siria dan Kilikia; di sana mereka menguatkan jemaat-jemaat.

TSI (2014)

Lalu Paulus dan Silas mengunjungi seluruh provinsi Siria dan Kilikia serta menguatkan keyakinan jemaat-jemaat yang ada di sana.

MILT (2008)

Dan, dia melintasi Siria dan Kilikia, untuk meneguhkan gereja-gereja.

Shellabear 2011 (2011)

Ia pergi mengelilingi wilayah Siria dan Kilikia sambil menguatkan iman jemaah-jemaah di sana.

AVB (2015)

Mereka menjelajahi Siria dan Kilikia sambil menetapkan hati jemaah di situ.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kis 15:41

berangkatlah ia mengelilingi
<1330>
Siria
<4947>
dan
<2532>
Kilikia
<2791>
sambil meneguhkan
<1991>
jemaat-jemaat
<1577>
di situ.

[<1161>]
TL ITL ©

SABDAweb Kis 15:41

Maka dijajahinya
<1161>
dijajahinya
<1330>
benua Syam
<4947>
dan
<2532>
Kilikia
<2791>
, sambil menetapkan
<1991>
hati segala sidang jemaat
<1577>
itu.
AYT ITL
Dan
<1161>
, ia melewati
<1330>
Siria
<4947>
dan
<2532>
Kilikia
<2791>
sambil meneguhkan
<1991>
para jemaat
<1577>
.
AVB ITL
Mereka menjelajahi
<1330>
Siria
<4947>
dan
<2532>
Kilikia
<2791>
sambil menetapkan hati
<1991>
jemaah
<1577>
di situ.

[<1161>]
GREEK
διηρχετο
<1330> <5711>
V-INI-3S
δε
<1161>
CONJ
την
<3588>
T-ASF
συριαν
<4947>
N-ASF
και
<2532>
CONJ
[την]
<3588>
T-ASF
κιλικιαν
<2791>
N-ASF
επιστηριζων
<1991> <5723>
V-PAP-NSM
τας
<3588>
T-APF
εκκλησιας
<1577>
N-APF
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kis 15:41

berangkatlah ia mengelilingi 1  Siria dan Kilikia sambil meneguhkan 2  jemaat-jemaat di situ.

[+] Bhs. Inggris



TIP #15: Gunakan tautan Nomor Strong untuk mempelajari teks asli Ibrani dan Yunani. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA