Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kisah Para Rasul 19:34

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kis 19:34

Tetapi ketika mereka tahu, bahwa ia adalah orang Yahudi, berteriaklah mereka bersama-sama kira-kira dua jam lamanya: "Besarlah Artemis dewi orang Efesus! v "

AYT (2018)

Namun, ketika mereka mengenal bahwa Aleksander adalah orang Yahudi, selama kira-kira dua jam, mereka semua berteriak dengan satu suara, “Besarlah Artemis, dewi orang Efesus!”

TL (1954) ©

SABDAweb Kis 19:34

Tetapi serta diketahui oleh mereka itu, bahwa ia itu orang Yahudi, maka sekaliannya pun sekatalah berteriak sekira-kira dua jam lamanya, "Besarlah Artemis orang Epesus itu!"

BIS (1985) ©

SABDAweb Kis 19:34

Tetapi begitu mereka melihat bahwa ia orang Yahudi, serempak mereka berteriak keras-keras, "Hidup Artemis, dewi orang Efesus!"

TSI (2014)

Tetapi waktu orang banyak mengenali dia sebagai orang Yahudi, mereka berteriak-teriak selama kira-kira dua jam, “Besarlah Artemis, dewi orang Efesus!”

MILT (2008)

Namun ketika mengenali bahwa dia adalah seorang Yahudi, suara dari semuanya menjadi satu selama dua jam sambil berteriak, "Besarlah Artemis dewi orang Efesus!"

Shellabear 2011 (2011)

Akan tetapi, ketika mereka mengetahui bahwa ia seorang Israil, maka mereka semua dengan serempak berteriak-teriak selama kurang lebih dua jam, "Besarlah Artemis, dewi orang Efesus!"

AVB (2015)

Akan tetapi apabila mereka mengenalinya sebagai orang Yahudi, semuanya berseru serentak selama kira-kira dua jam, “Maha besar Artemis, dewi orang Efesus!”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kis 19:34

Tetapi
<1161>
ketika mereka tahu
<1921>
, bahwa
<3754>
ia adalah
<1510>
orang Yahudi
<2453>
, berteriaklah
<5456> <1096>
mereka bersama-sama
<1520> <1537> <3956>
kira-kira
<5616>
dua
<1417>
jam lamanya
<5610>
: "Besarlah
<3173>
Artemis
<735>
dewi orang Efesus
<2180>
!"

[<1909> <2896>]
TL ITL ©

SABDAweb Kis 19:34

Tetapi
<1161>
serta diketahui
<1921>
oleh mereka itu, bahwa
<3754>
ia itu orang Yahudi
<2453>
, maka sekaliannya
<3956>
pun sekatalah
<5456> <1096> <1520> <1537> <5616> <1909>
berteriak
<2896>
sekira-kira
<5616>
dua
<1417>
jam
<5610>
lamanya, "Besarlah
<3173>
Artemis
<735>
orang Epesus
<2180>
itu!"
AYT ITL
Namun
<1161>
, ketika mereka mengenal
<1921>
bahwa
<3754>
Aleksander adalah
<1510>
orang Yahudi
<2453>
, selama kira-kira
<5616>
dua
<1417>
jam
<5610>
, mereka semua
<3956>
berteriak
<2896>
dengan satu
<1520>
suara
<5456>
, "Besarlah
<3173>
Artemis, dewi
<735>
orang
<3588>
Efesus
<2180>
!"

[<1096> <1537> <1909>]
AVB ITL
Akan tetapi
<1161>
apabila mereka mengenalinya
<1921>
sebagai orang Yahudi
<2453>
, semuanya
<3956>
berseru
<5456>
serentak
<1096> <1520>
selama kira-kira
<5616>
dua
<1417>
jam
<5610>
, “Maha besar
<3173>
Artemis
<735>
, dewi orang Efesus
<2180>
!”

[<3754> <1510> <1537> <1909> <2896>]
GREEK
επιγνοντες
<1921> <5631>
V-2AAP-NPM
δε
<1161>
CONJ
οτι
<3754>
CONJ
ιουδαιος
<2453>
A-NSM
εστιν
<2076> <5748>
V-PXI-3S
φωνη
<5456>
N-NSF
εγενετο
<1096> <5633>
V-2ADI-3S
μια
<1520>
A-NSF
εκ
<1537>
PREP
παντων
<3956>
A-GPM
{VAR1: ωσει
<5616>
ADV
} {VAR2: ως
<5613>
ADV
} επι
<1909>
PREP
ωρας
<5610>
N-APF
δυο
<1417>
A-NUI
κραζοντων
<2896> <5723>
V-PAP-GPM
μεγαλη
<3173>
A-NSF
η
<3588>
T-NSF
αρτεμις
<735>
N-NSF
εφεσιων
<2180>
A-GPM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kis 19:34

Tetapi ketika mereka tahu 1 , bahwa ia adalah orang Yahudi, berteriaklah mereka bersama-sama 2  kira-kira dua jam lamanya: "Besarlah 3  Artemis dewi orang Efesus!"

[+] Bhs. Inggris



TIP #09: Klik ikon untuk merubah tampilan teks alkitab dan catatan hanya seukuran layar atau memanjang. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA