Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kisah Para Rasul 21:35

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kis 21:35

Ketika sampai ke tangga p  Paulus terpaksa didukung prajurit-prajurit karena berdesak-desaknya orang banyak,

AYT (2018)

Ketika ia sampai di tangga, Paulus harus digotong oleh para prajurit karena amukan kerumunan orang,

TL (1954) ©

SABDAweb Kis 21:35

Setelah sampai ke tangga, maka ia pun diusung oleh beberapa laskar, karena rempuh kaum itu.

BIS (1985) ©

SABDAweb Kis 21:35

Ketika mereka membawa dia sampai ke tangga, perusuh-perusuh itu mengamuk begitu hebat sehingga Paulus harus digotong oleh para prajurit.

TSI (2014)

Ketika sampai di tangga batu, tentara-tentara terpaksa mengangkat Paulus karena orang banyak itu berdesak-desakan hendak menyerang dia,

MILT (2008)

Dan, ketika tiba di atas anak tangga, terpaksalah dia diangkat oleh para prajurit karena desakan kerumunan orang itu,

Shellabear 2011 (2011)

Ketika sampai di tangga markas, Paul terpaksa harus digotong oleh prajurit-prajurit itu karena amukan orang banyak yang berdesak-desakan.

AVB (2015)

Setelah sampai ke tangga, askar-askar mengangkat Paulus kerana orang ramai mengganas.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kis 21:35

Ketika
<3753>
sampai
<1096>
ke
<1909>
tangga
<304>
Paulus terpaksa
<4819>
didukung
<941>
prajurit-prajurit
<4757>
karena
<1223>
berdesak-desaknya
<970>
orang banyak
<3793>
,

[<1161> <846> <5259>]
TL ITL ©

SABDAweb Kis 21:35

Setelah
<3753>
sampai
<1096>
ke
<1909>
tangga
<304>
, maka ia pun diusung
<941>
oleh
<5259>
beberapa laskar
<4757>
, karena
<1223>
rempuh
<970>
kaum itu.
AYT ITL
Ketika
<3753>
ia sampai
<1096>
di
<1909>
tangga
<304>
, Paulus
<846>
harus digotong
<941>
oleh
<5259>
para prajurit
<4757>
karena
<1223>
amukan
<970>
kerumunan orang
<3793>
,

[<1161> <4819>]
AVB ITL
Setelah
<3753>
sampai
<1096>
ke
<1909>
tangga
<304>
, askar-askar
<4757>
mengangkat
<941>
Paulus
<846>
kerana
<1223>
orang ramai
<3793>
mengganas
<970>
.

[<1161> <4819> <5259>]
GREEK
οτε
<3753>
ADV
δε
<1161>
CONJ
εγενετο
<1096> <5633>
V-2ADI-3S
επι
<1909>
PREP
τους
<3588>
T-APM
αναβαθμους
<304>
N-APM
συνεβη
<4819> <5627>
V-2AAI-3S
βασταζεσθαι
<941> <5745>
V-PPN
αυτον
<846>
P-ASM
υπο
<5259>
PREP
των
<3588>
T-GPM
στρατιωτων
<4757>
N-GPM
δια
<1223>
PREP
την
<3588>
T-ASF
βιαν
<970>
N-ASF
του
<3588>
T-GSM
οχλου
<3793>
N-GSM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kis 21:35

Ketika sampai ke tangga Paulus terpaksa didukung prajurit-prajurit karena 1  berdesak-desaknya orang banyak,

[+] Bhs. Inggris



TIP #22: Untuk membuka tautan pada Boks Temuan di jendela baru, gunakan klik kanan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA