Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kisah Para Rasul 23:10

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kis 23:10

Maka terjadilah perpecahan besar, sehingga kepala pasukan takut, kalau-kalau mereka akan mengoyak-ngoyak Paulus. Karena itu ia memerintahkan pasukan untuk turun ke bawah dan mengambil Paulus dari tengah-tengah mereka dan membawanya ke markas. m 

AYT (2018)

Lalu, ketika perselisihan semakin berkembang, kepala pasukan takut Paulus akan dicabik-cabik oleh orang banyak itu, lalu memerintahkan prajurit-prajurit untuk turun dan mengambil Paulus dari tengah-tengah mereka dengan paksa, serta membawanya ke markas.

TL (1954) ©

SABDAweb Kis 23:10

Tetapi apabila bangkit suatu perbantahan yang besar itu, maka panglima laskar itu pun menyuruh segala laskar itu turun mengambil Paulus dengan keras dari tengah-tengah mereka itu serta membawa dia ke dalam kota, sebab ia takut kalau-kalau Paulus dikoyak-koyak oleh mereka itu.

BIS (1985) ©

SABDAweb Kis 23:10

Pertengkaran itu menjadi begitu hebat sehingga komandan itu takut kalau-kalau Paulus akan dikeroyok oleh mereka. Jadi ia menyuruh pasukannya pergi mengambil Paulus dari tengah-tengah orang-orang itu dan membawa dia ke markas.

TSI (2014)

Akhirnya perdebatan itu menjadi semakin panas dan berbahaya sehingga komandan batalion takut kalau Paulus akan dikeroyok oleh mereka. Jadi dia menyuruh tentaranya mengamankan Paulus dari tengah-tengah mereka dan membawanya ke markas.

MILT (2008)

Dan ketika terjadi pertengkaran yang besar, karena takut jangan-jangan Paulus akan dikoyak-koyak oleh mereka, maka perwira itu memerintahkan sepasukan prajurit untuk turun merebutnya dari tengah-tengah mereka dan membawanya ke markas.

Shellabear 2011 (2011)

Pertengkaran itu menjadi begitu panas sehingga kepala pasukan itu takut kalau-kalau Paul akan dicabik-cabik oleh mereka. Maka ia memerintahkan para prajurit untuk turun dan mengambil Paul dari tengah-tengah mereka serta membawanya ke markas.

AVB (2015)

Perkelahian menjadi begitu sengit sehingga ketua pasukan tentera itu takut kalau-kalau Paulus diserang. Dia menyuruh askar-askar segera mengambil Paulus dengan paksaan dari tengah-tengah orang itu dan membawanya ke dalam kubu.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kis 23:10

Maka
<1161>
terjadilah
<1096>
perpecahan
<4714>
besar
<4183>
, sehingga kepala pasukan
<5506>
takut
<5399>
, kalau-kalau
<3361>
mereka akan mengoyak-ngoyak
<1288>
Paulus
<3972>
. Karena itu ia memerintahkan
<2753>
pasukan
<4753>
untuk turun ke bawah
<2597>
dan mengambil
<726>
Paulus dari
<1537>
tengah-tengah
<3319>
mereka
<846>
dan membawanya
<71>
ke
<1519>
markas
<3925>
.

[<5259> <846> <846>]
TL ITL ©

SABDAweb Kis 23:10

Tetapi
<1161>
apabila bangkit
<1096>
suatu perbantahan
<4714>
yang besar
<4183>
itu, maka panglima laskar
<5506>
itu pun menyuruh
<2753>
segala laskar
<4753>
itu turun
<2597>
mengambil
<726>
Paulus
<846>
dengan keras
<726>
dari
<1537>
tengah-tengah
<3319>
mereka
<846>
itu serta membawa
<71>
dia ke
<1519>
dalam kota
<3925>
, sebab ia takut
<5399>
kalau-kalau Paulus
<3972>
dikoyak-koyak
<1288>
oleh
<5259>
mereka
<846>
itu.
AYT ITL
Lalu
<1161>
, ketika perselisihan
<4714>
semakin berkembang
<4183>
, kepala pasukan
<5506>
takut
<5399>
Paulus
<3972>
akan dicabik-cabik
<1288>
oleh
<5259>
orang banyak itu, lalu memerintahkan
<2753>
prajurit-prajurit
<4753>
untuk turun
<2597>
dan mengambil
<726>
Paulus dari
<1537>
tengah-tengah
<3319>
mereka
<846>
dengan paksa, serta membawanya
<71>
ke
<1519>
markas
<3925>
.

[<1096> <3361> <846> <846>]
AVB ITL
Perkelahian
<4714>
menjadi
<1096>
begitu sengit sehingga ketua pasukan tentera
<5506>
itu takut
<5399>
kalau-kalau Paulus
<3972>
diserang
<1288>
. Dia
<846>
menyuruh
<2753>
askar-askar
<4753>
segera mengambil
<726>
Paulus
<846>
dengan paksaan dari
<1537>
tengah-tengah
<3319>
orang itu
<846>
dan membawanya
<71>
ke dalam
<1519>
kubu
<3925>
.

[<4183> <1161> <3361> <5259> <2597>]
GREEK WH
πολλης
<4183>
A-GSF
δε
<1161>
CONJ
γινομενης
<1096> <5740>
V-PNP-GSF
στασεως
<4714>
N-GSF
φοβηθεις
<5399> <5679>
V-AOP-NSM
ο
<3588>
T-NSM
χιλιαρχος
<5506>
N-NSM
μη
<3361>
PRT-N
διασπασθη
<1288> <5686>
V-APS-3S
ο
<3588>
T-NSM
παυλος
<3972>
N-NSM
υπ
<5259>
PREP
αυτων
<846>
P-GPM
εκελευσεν
<2753> <5656>
V-AAI-3S
το
<3588>
T-ASN
στρατευμα
<4753>
N-ASN
καταβαν
<2597> <5631>
V-2AAP-ASN
αρπασαι
<726> <5658>
V-AAN
αυτον
<846>
P-ASM
εκ
<1537>
PREP
μεσου
<3319>
A-GSN
αυτων
<846>
P-GPM
αγειν
<71> <5721>
V-PAN
{VAR2: τε
<5037>
PRT
} εις
<1519>
PREP
την
<3588>
T-ASF
παρεμβολην
<3925>
N-ASF
GREEK SR
πολλησ
Πολλῆς
πολλός
<4183>
A-GFS
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
γινομενησ
γινομένης
γίνομαι
<1096>
V-PPMGFS
στασεωσ
στάσεως,
στάσις
<4714>
N-GFS
φοβηθεισ
φοβηθεὶς
φοβέω
<5399>
V-PAPNMS
ο


<3588>
E-NMS
χιλιαρχοσ
χιλίαρχος
χιλίαρχος
<5506>
N-NMS
μη
μὴ
μή
<3361>
C
διασπασθη
διασπασθῇ
διασπάω
<1288>
V-SAP3S
ο


<3588>
E-NMS
παυλοσ
Παῦλος
Παῦλος
<3972>
N-NMS
υπ
ὑπʼ
ὑπό
<5259>
P
αυτων
αὐτῶν,
αὐτός
<846>
R-3GMP
εκελευσεν
ἐκέλευσεν
κελεύω
<2753>
V-IAA3S
το
τὸ

<3588>
E-ANS
στρατευμα
στράτευμα
στράτευμα
<4753>
N-ANS
καταβαν
καταβὰν,
καταβαίνω
<2597>
V-PAAANS
αρπασαι
ἁρπάσαι
ἁρπάζω
<726>
V-NAA
αυτον
αὐτὸν
αὐτός
<846>
R-3AMS
εκ
ἐκ
ἐκ
<1537>
P
μεσου
μέσου
μέσος
<3319>
S-GNS
αυτων
αὐτῶν,
αὐτός
<846>
R-3GMP
αγειν
ἄγειν
ἄγω
<71>
V-NPA
τε
τε
τέ
<5037>
C
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
την
τὴν

<3588>
E-AFS
παρεμβολην
παρεμβολήν.
παρεμβολή
<3925>
N-AFS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kis 23:10

1 Maka terjadilah perpecahan besar, sehingga kepala pasukan takut, kalau-kalau mereka akan mengoyak-ngoyak Paulus. Karena itu ia memerintahkan pasukan untuk turun ke bawah dan mengambil 2  Paulus dari tengah-tengah mereka dan membawanya ke markas.

[+] Bhs. Inggris



TIP #21: Untuk mempelajari Sejarah/Latar Belakang kitab/pasal Alkitab, gunakan Boks Temuan pada Tampilan Alkitab. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA