Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kisah Para Rasul 27:25

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kis 27:25

Sebab itu tabahkanlah hatimu 1 , v  saudara-saudara! Karena aku percaya kepada Allah, bahwa semuanya pasti terjadi sama seperti yang dinyatakan kepadaku. w 

AYT (2018)

Karena itu, Saudara-saudara, tabahkan hatimu karena aku percaya di dalam Allah bahwa semua akan terjadi seperti yang telah diberitahukan kepadaku.

TL (1954) ©

SABDAweb Kis 27:25

Oleh yang demikian, ya Tuan-tuan, tetapkanlah hatimu, karena hamba yakin akan Allah, bahwa sebagaimana firman yang diturunkan-Nya kepada hamba, itulah akan berlaku.

BIS (1985) ©

SABDAweb Kis 27:25

Oleh sebab itu, Saudara-saudara, hendaklah Saudara berbesar hati! Sebab saya percaya kepada Allah bahwa semuanya akan terjadi seperti yang dikatakan-Nya kepada saya.

TSI (2014)

Jadi Saudara-saudara, janganlah putus asa. Karena saya yakin Allah akan menepati janji-Nya itu kepada saya.

MILT (2008)

Sebab itu, tegarlah hai para pria! Sebab aku percaya kepada Allah Elohim 2316, bahwa demikianlah akan terjadi, sesuai dengan apa yang telah dikatakan kepadaku.

Shellabear 2011 (2011)

Oleh sebab itu, tetaplah tabah, Saudara-saudara! Karena aku percaya kepada Allah bahwa apa yang dikatakan-Nya kepadaku itu akan terjadi.

AVB (2015)

Oleh itu, saudara-saudara, tabahkanlah hati masing-masing. Aku percaya akan Allah dan janji-Nya yang disampaikan kepadaku itu.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kis 27:25

Sebab itu
<1352>
tabahkanlah hatimu
<2114>
, saudara-saudara
<435>
! Karena
<1063>
aku percaya
<4100>
kepada Allah
<2316>
, bahwa
<3754>
semuanya
<3779>
pasti terjadi
<1510>
sama seperti
<5158>
yang
<3739>
dinyatakan
<2980>
kepadaku
<3427>
.

[<2596>]
TL ITL ©

SABDAweb Kis 27:25

Oleh yang demikian
<1352>
, ya Tuan-tuan
<435>
, tetapkanlah hatimu
<2114>
, karena
<1063>
hamba yakin
<4100>
akan Allah
<2316>
, bahwa
<3754>
sebagaimana
<2596> <5158>
firman yang diturunkan-Nya
<2980>
kepada hamba
<3427>
, itulah akan berlaku
<1510>
.
AYT ITL
Karena itu
<1352>
, Saudara-saudara
<435>
, tabahkan hatimu
<2114>
karena
<1063>
aku percaya
<4100>
di dalam Allah
<2316>
bahwa
<3754>
semua akan terjadi
<1510>
seperti
<2596> <3739> <5158>
yang telah diberitahukan
<2980>
kepadaku
<3427>
.

[<3779>]
AVB ITL
Oleh itu
<1352>
, saudara-saudara
<435>
, tabahkanlah hati
<2114>
masing-masing. Aku percaya
<4100>
akan
<1063>
Allah
<2316>
dan janji-Nya yang
<3739>
disampaikan
<2980>
kepadaku itu
<3427>
.

[<3754> <3779> <1510> <2596> <5158>]
GREEK
διο
<1352>
CONJ
ευθυμειτε
<2114> <5720>
V-PAM-2P
ανδρες
<435>
N-VPM
πιστευω
<4100> <5719>
V-PAI-1S
γαρ
<1063>
CONJ
τω
<3588>
T-DSM
θεω
<2316>
N-DSM
οτι
<3754>
CONJ
ουτως
<3779>
ADV
εσται
<2071> <5704>
V-FXI-3S
καθ
<2596>
PREP
ον
<3739>
R-ASM
τροπον
<5158>
N-ASM
λελαληται
<2980> <5769>
V-RPI-3S
μοι
<3427>
P-1DS
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Kis 27:25

Sebab itu tabahkanlah hatimu 1 , v  saudara-saudara! Karena aku percaya kepada Allah, bahwa semuanya pasti terjadi sama seperti yang dinyatakan kepadaku. w 

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kis 27:25

Sebab itu tabahkanlah hatimu, saudara-saudara! Karena aku percaya 1  kepada Allah, bahwa semuanya pasti terjadi sama seperti yang dinyatakan kepadaku.

Catatan Full Life

Kis 27:25 1

Nas : Kis 27:25

Paulus adalah tahanan di kapal itu; sekalipun demikian, dia seorang yang bebas dalam Kristus, bebas dari ketakutan di hadirat Allah sedangkan mereka yang berlayar bersama-sama dia sangat ketakutan karena bahaya yang ada di laut. Dalam hidup ini hanya orang percaya yang sungguh-sungguh dan setia yang mengalami hubungan dekat dengan Allah dapat menghadapi bahaya hidup ini dengan ketabahan dan keyakinan dalam Kristus.

[+] Bhs. Inggris



TIP #25: Tekan Tombol pada halaman Studi Kamus untuk melihat bahan lain berbahasa inggris. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA