Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 2:21

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 2:21

Dan ketika genap delapan hari dan Ia harus disunatkan, f  Ia diberi nama Yesus, yaitu nama yang disebut oleh malaikat sebelum Ia dikandung g  ibu-Nya.

AYT (2018)

Dan, setelah genap delapan hari untuk menyunatkan Bayi itu, nama-Nya disebut Yesus, seperti nama yang diberikan oleh malaikat sebelum Ia dikandung di dalam rahim.

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 2:21

Apabila genap delapan hari Ia bersunat, lalu disebut namanya Yesus, seperti yang dikatakan oleh malaekat, sebelum Ia dikandungkan di dalam rahim.

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 2:21

Sesudah berumur delapan hari, anak itu disunat. Dan mereka menamakannya Yesus, nama yang diberikan malaikat kepada-Nya sebelum Ia dikandung ibu-Nya.

TSI (2014)

Ketika Anak itu berumur seminggu, Dia disunat dan diberi nama Yesus, tepat seperti pesan yang disampaikan malaikat kepada Maria sebelum dia mengandung Yesus.

MILT (2008)

Dan, ketika delapan hari telah digenapi untuk menyunatkan bayi itu, Nama-Nya pun disebut YESUS, Nama yang disebutkan oleh malaikat sebelum Dia dikandung di dalam rahim.

Shellabear 2011 (2011)

Setelah delapan hari, tibalah waktunya bagi bayi itu untuk dikhitan. Mereka menamai-Nya Isa, seperti yang dikatakan oleh malaikat kepada mereka sebelum Ia ada di dalam kandungan.

AVB (2015)

Lapan hari kemudian, tibalah masanya untuk menyunatkan bayi itu, lalu Dia diberi nama Yesus, seperti yang dikatakan oleh malaikat sebelum Dia dikandung oleh Maria.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 2:21

Dan
<2532>
ketika
<3753>
genap
<4130>
delapan
<3638>
hari
<2250>
dan
<2532>
Ia
<846>
harus disunatkan
<4059>
, Ia diberi nama
<3686>
Yesus
<2424>
, yaitu nama yang disebut
<2564>
oleh
<5259>
malaikat
<32>
sebelum
<4253>
Ia
<846>
dikandung
<4815> <1722> <2836>
ibu-Nya.

[<2564> <846>]
TL ITL ©

SABDAweb Luk 2:21

Apabila
<3753>
genap
<4130>
delapan
<3638>
hari
<2250>
Ia bersunat
<4059>
, lalu
<2532>
disebut
<2564>
namanya
<3686>
Yesus
<2424>
, seperti yang dikatakan
<2564>
oleh
<5259>
malaekat
<32>
, sebelum
<4253>
Ia dikandungkan
<4815>
di
<1722>
dalam rahim
<2836>
.
AYT ITL
Dan
<2532>
, setelah
<3753>
genap
<4130>
delapan
<3638>
hari
<2250>
untuk menyunatkan
<4059>
Bayi
<846>
itu, nama-Nya
<3686> <846>
disebut
<2564>
Yesus
<2424>
, seperti nama
<2564>
yang
<3588>
diberikan oleh
<5259>
malaikat
<32>
sebelum
<4253>
Ia dikandung
<4815>
di dalam
<1722>
rahim
<2836>
.

[<2532> <846>]
AVB ITL
Lapan
<3638>
hari
<2250>
kemudian, tibalah
<4130>
masanya
<3753>
untuk menyunatkan
<4059>
bayi itu, lalu Dia diberi nama
<3686>
Yesus
<2424>
, seperti yang
<3588>
dikatakan
<2564>
oleh
<5259>
malaikat
<32>
sebelum
<4253>
Dia dikandung
<4815>
oleh Maria.

[<2532> <846> <2532> <2564> <846> <846> <1722> <2836>]
GREEK
και
<2532>
CONJ
οτε
<3753>
ADV
επλησθησαν
<4130> <5681>
V-API-3P
ημεραι
<2250>
N-NPF
οκτω
<3638>
A-NUI
του
<3588>
T-GSM
περιτεμειν
<4059> <5629>
V-2AAN
αυτον
<846>
P-ASM
και
<2532>
CONJ
εκληθη
<2564> <5681>
V-API-3S
το
<3588>
T-NSN
ονομα
<3686>
N-NSN
αυτου
<846>
P-GSM
ιησους
<2424>
N-NSM
το
<3588>
T-NSN
κληθεν
<2564> <5685>
V-APP-NSN
υπο
<5259>
PREP
του
<3588>
T-GSM
αγγελου
<32>
N-GSM
προ
<4253>
PREP
του
<3588>
T-GSM
συλλημφθηναι
<4815> <5683>
V-APN
αυτον
<846>
P-ASM
εν
<1722>
PREP
τη
<3588>
T-DSF
κοιλια
<2836>
N-DSF
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 2:21

Dan ketika genap delapan 1  hari dan Ia 2  harus disunatkan, Ia diberi nama 2  Yesus, yaitu nama yang disebut oleh malaikat sebelum Ia 2  dikandung ibu-Nya.

[+] Bhs. Inggris



TIP #21: Untuk mempelajari Sejarah/Latar Belakang kitab/pasal Alkitab, gunakan Boks Temuan pada Tampilan Alkitab. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA