Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 22:59

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 22:59

Dan kira-kira sejam kemudian seorang lain berkata dengan tegas: "Sungguh, orang ini juga bersama-sama dengan Dia, sebab ia juga orang Galilea. k "

AYT (2018)

Kira-kira satu jam kemudian, seorang yang lain lagi berkata dengan yakin, “Pasti orang ini juga bersama dengan-Nya, sebab ia juga orang Galilea.”

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 22:59

Sekira-kira satu jam kemudian daripada itu seorang lain lagi menyungguhkan serta berkata, "Dengan sesungguhnya orang ini juga beserta dengan Dia, karena ia ini pun orang Galilea."

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 22:59

Kira-kira satu jam kemudian, seorang lain lagi berkata dengan keras, "Memang orang ini pengikut Yesus, sebab ia juga orang Galilea!"

TSI (2014)

Kira-kira satu jam kemudian, seorang yang lain berkata dengan yakin, “Sungguh, orang ini adalah pengikut Yesus, karena dia juga orang Galilea.”

TSI3 (2014)

Kira-kira satu jam kemudian, seorang yang lain berkata dengan yakin, “Sungguh, orang ini adalah pengikut Yesus, karena dia juga orang Galilea.”

MILT (2008)

Dan setelah berlalu kira-kira satu jam, ada seorang lain lagi menuduh dengan berani seraya berkata, "Sesungguhnyalah, orang ini juga bersama Dia sebab ia juga seorang Galilea."

Shellabear 2011 (2011)

Kira-kira satu jam kemudian, seorang yang lain lagi berkata dengan tegas, "Sungguh, orang ini adalah pengikut-Nya, karena ia pun orang Galilea."

AVB (2015)

Kira-kira sejam kemudian, seorang lain pula berkeras mengatakan, “Tentulah orang ini juga bersama Dia kerana dia juga seorang Galilea.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 22:59

Dan
<2532>
kira-kira
<5616>
sejam
<5610>
kemudian
<1339>
seorang
<1520>
lain
<243>
berkata
<3004>
dengan tegas
<1340>
: "Sungguh
<225>
, orang ini
<3778>
juga
<2532>
bersama-sama dengan
<3326>
Dia
<846>
, sebab
<1063>
ia
<1510>
juga
<2532>
orang Galilea
<1057>
."

[<5100> <1909> <1510>]
TL ITL ©

SABDAweb Luk 22:59

Sekira-kira
<5616>
satu
<1520>
jam
<5610>
kemudian
<1339>
daripada itu seorang
<5100>
lain
<243>
lagi menyungguhkan
<1340>
serta berkata
<3004>
, "Dengan sesungguhnya
<225>
orang ini
<3778>
juga beserta
<3326>
dengan Dia
<846>
, karena
<2532> <1063>
ia ini pun orang Galilea
<1057>
."
AYT ITL
Kira-kira
<5616>
satu
<1520>
jam
<5610>
kemudian
<1339>
, seorang
<5100>
yang lain
<243>
lagi berkata
<3004>
dengan yakin
<1340>
, "Pasti
<225>
orang ini
<3778>
juga
<2532>
bersama dengan-Nya
<3326> <846>
, sebab
<1063>
ia juga
<2532>
orang Galilea
<1057>
."

[<2532> <1909> <1510> <1510>]
GREEK
kai
<2532>
CONJ
diastashv
<1339> (5631)
V-2AAP-GSF
wsei
<5616>
ADV
wrav
<5610>
N-GSF
miav
<1520>
A-GSF
allov
<243>
A-NSM
tiv
<5100>
X-NSM
diiscurizeto
<1340> (5711)
V-INI-3S
legwn
<3004> (5723)
V-PAP-NSM
ep
<1909>
PREP
alhyeiav
<225>
N-GSF
kai
<2532>
CONJ
outov
<3778>
D-NSM
met
<3326>
PREP
autou
<846>
P-GSM
hn
<1510> (5713)
V-IXI-3S
kai
<2532>
CONJ
gar
<1063>
CONJ
galilaiov
<1057>
N-NSM
estin
<1510> (5748)
V-PXI-3S
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 22:59

Dan kira-kira sejam kemudian seorang lain berkata dengan tegas 1 : "Sungguh, orang ini juga bersama-sama dengan Dia, sebab ia juga orang Galilea."

[+] Bhs. Inggris



TIP #03: Coba gunakan operator (AND, OR, NOT, ALL, ANY) untuk menyaring pencarian Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA