Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 3:15

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 3:15

Tetapi karena orang banyak sedang menanti dan berharap, dan semuanya bertanya dalam hatinya tentang Yohanes, y  kalau-kalau ia adalah Mesias, z 

AYT (2018)

Ketika semua orang sedang mengharapkan kedatangan Mesias, mereka semua bertanya-tanya dalam hati tentang Yohanes, apakah ia Kristus atau bukan.

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 3:15

Tatkala kaum itu sedang menanti, serta berbicara di dalam hatinya tentang Yahya kalau-kalau ia ini Kristus,

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 3:15

Pada waktu itu orang-orang mulai bertanya-tanya, apakah Yohanes Raja Penyelamat yang mereka nantikan.

TSI (2014)

Karena pelayanan Yohanes, orang-orang menunggu dengan penuh harap dan bertanya-tanya dalam hati, “Apakah Yohanes adalah Kristus yang kita nanti-nantikan itu?”

MILT (2008)

Dan ketika orang-orang itu sedang menanti dan semua bertanya-tanya dalam hatinya tentang Yohanes, mungkinkah dia itu Mesias?

Shellabear 2011 (2011)

Pada waktu itu orang-orang sedang menunggu-nunggu dan berharap, sehingga mereka semua bertanya-tanya dalam hati mengenai Yahya, apakah dia Al Masih.

AVB (2015)

Orang ramai menanti-nanti dengan penuh harapan dan mereka tertanya-tanya dalam hati tentang Yohanes kalau-kalau dialah Kristus itu.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 3:15

Tetapi
<1161>
karena orang banyak
<2992>
sedang menanti
<4328>
dan
<2532>
berharap, dan semuanya
<3956>
bertanya
<1260>
dalam
<1722>
hatinya
<2588> <846>
tentang
<4012>
Yohanes
<2491>
, kalau-kalau
<3379>
ia
<846>
adalah
<1510>
Mesias
<5547>
,
TL ITL ©

SABDAweb Luk 3:15

Tatkala
<1161>
kaum
<2992>
itu sedang menanti
<4328>
, serta
<2532>
berbicara
<1260>
di
<1722>
dalam hatinya
<2588>
tentang
<4012>
Yahya
<2491>
kalau-kalau
<3379>
ia ini Kristus
<5547>
,
AYT ITL
Ketika semua orang
<2992>
sedang mengharapkan
<4328>
kedatangan Mesias, mereka semua
<3956>
bertanya-tanya
<1260>
dalam
<1722>
hati
<2588>
tentang
<4012>
Yohanes
<2491>
, apakah
<3379>
ia
<846>
Kristus
<5547>
atau bukan.

[<1161> <2532> <846> <1510>]
AVB ITL
Orang ramai
<2992>
menanti-nanti
<4328>
dengan penuh harapan dan
<2532>
mereka tertanya-tanya
<1260>
dalam
<1722>
hati
<2588>
tentang
<4012>
Yohanes
<2491>
kalau-kalau
<3379>
dialah
<846>
Kristus
<5547>
itu.

[<1161> <3956> <846> <1510>]
GREEK
προσδοκωντος
<4328> <5723>
V-PAP-GSM
δε
<1161>
CONJ
του
<3588>
T-GSM
λαου
<2992>
N-GSM
και
<2532>
CONJ
διαλογιζομενων
<1260> <5740>
V-PNP-GPM
παντων
<3956>
A-GPM
εν
<1722>
PREP
ταις
<3588>
T-DPF
καρδιαις
<2588>
N-DPF
αυτων
<846>
P-GPM
περι
<4012>
PREP
του
<3588>
T-GSM
ιωαννου
<2491>
N-GSM
μηποτε
<3379>
ADV
αυτος
<846>
P-NSM
ειη
<1498> <5751>
V-PXO-3S
ο
<3588>
T-NSM
χριστος
<5547>
N-NSM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 3:15

Tetapi karena orang banyak sedang menanti 1  dan berharap, dan semuanya bertanya 2  dalam hatinya tentang Yohanes, kalau-kalau ia adalah Mesias,

[+] Bhs. Inggris



TIP #14: Gunakan Boks Temuan untuk melakukan penyelidikan lebih jauh terhadap kata dan ayat yang Anda cari. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA