Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 5:9

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 5:9

Sebab ia dan semua orang yang bersama-sama dengan dia takjub oleh karena banyaknya ikan yang mereka tangkap;

AYT (2018)

Sebab, ia dan semua orang yang bersamanya merasa takjub atas banyaknya ikan yang mereka tangkap.

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 5:9

Sebab tercengang-cenganglah ia beserta dengan orang-orang yang ada bersama-sama dengan dia, karena perolehan ikan yang didapatinya itu;

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 5:9

Simon dan semua orang yang bersama dia heran melihat banyaknya ikan yang mereka tangkap.

TSI (2014)

Dia berkata begitu karena dia dan semua orang yang bersamanya heran melihat banyaknya ikan yang mereka dapat.

MILT (2008)

Sebab rasa takjub menghinggapi dia dan semua orang yang ada bersamanya atas penangkapan ikan-ikan yang telah mereka hasilkan.

Shellabear 2011 (2011)

Simon berkata begitu sebab ia dan semua orang yang bersama-sama dengannya takjub akan banyaknya ikan yang mereka dapat.

AVB (2015)

Simon dan semua orang yang bersamanya takjub melihat begitu banyak ikan yang dapat ditangkap mereka.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 5:9

Sebab
<1063>
ia
<846>
dan
<2532>
semua orang
<3956>
yang bersama-sama dengan
<4862>
dia
<846>
takjub
<2285>
oleh karena
<1909>
banyaknya ikan
<61> <2486>
yang
<3739>
mereka tangkap
<4815>
;

[<4023>]
TL ITL ©

SABDAweb Luk 5:9

Sebab
<1063>
tercengang-cenganglah
<2285> <4023>
ia
<846>
beserta dengan
<2532>
orang-orang
<3956>
yang ada bersama-sama dengan
<4862>
dia
<846>
, karena
<1909>
perolehan
<61>
ikan
<2486>
yang
<3739>
didapatinya
<4815>
itu;
AYT ITL
Petrus berkata demikian sebab
<1063>
ia
<846>
dan
<2532>
semua orang
<3956>
yang
<3588>
bersamanya
<4862>
merasa takjub
<2285> <4023>
atas
<1909>
banyaknya ikan
<61> <2486>
yang
<3739>
mereka tangkap
<4815>
.

[<846>]
GREEK
yambov
<2285>
N-NSN
gar
<1063>
CONJ
periescen
<4023> (5627)
V-2AAI-3S
auton
<846>
P-ASM
kai
<2532>
CONJ
pantav
<3956>
A-APM
touv
<3588>
T-APM
sun
<4862>
PREP
autw
<846>
P-DSM
epi
<1909>
PREP
th
<3588>
T-DSF
agra
<61>
N-DSF
twn
<3588>
T-GPM
icyuwn
<2486>
N-GPM
wn
<3739>
R-GPM
sunelabon
<4815> (5627)
V-2AAI-3P
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 5:9

Sebab ia 1  dan semua orang yang bersama-sama dengan dia 1  takjub oleh karena banyaknya ikan yang mereka tangkap;

[+] Bhs. Inggris



TIP #29: Klik ikon untuk merubah popup menjadi mode sticky, untuk merubah mode sticky menjadi mode popup kembali. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA