Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 19:15

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 19:15

Dan terjadilah, ketika ia kembali, setelah ia dinobatkan menjadi raja, ia menyuruh memanggil hamba-hambanya, yang telah diberinya uang itu, untuk mengetahui berapa hasil dagang mereka masing-masing.

AYT (2018)

Setelah diangkat menjadi raja, bangsawan itu kembali dan memerintahkan hamba-hamba yang telah diberinya uang itu dipanggil menghadapnya supaya ia dapat mengetahui berapa besar keuntungan yang mereka dapatkan dari berdagang.

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 19:15

Tatkala ia kembali daripada menerima kerajaan itu, maka disuruhnya panggil segala hamba yang diberi uang perak itu datang kepadanya, supaya diketahuinya berapa pendapatan masing-masing di dalam perniagaan itu.

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 19:15

Tetapi bangsawan itu dilantik menjadi raja, kemudian kembali ke negerinya. Segera ia memanggil pelayan-pelayannya menghadap, untuk mengetahui berapa keuntungan yang telah mereka peroleh.

TSI (2014)

“Biarpun begitu, bangsawan itu tetap diangkat menjadi raja. Ketika dia kembali ke wilayahnya, dia menyuruh orang memanggil pegawai-pegawainya yang sudah menerima uang emas tadi, untuk mendengar laporan mereka masing-masing tentang keuntungan yang mereka dapat dari usaha dagang mereka.

MILT (2008)

Dan terjadilah, ketika dia kembali, setelah menerima kerajaan itu, dia pun mengatakan supaya para hambanya itu dipanggil ke hadapannya; yang kepada mereka dia telah memberi uang agar ia dapat mengetahui bagaimana setiap orang menghasilkan sesuatu dalam berdagang.

Shellabear 2011 (2011)

Setelah dinobatkan menjadi raja, ia kembali dan langsung memerintahkan supaya hamba-hamba yang sudah diberinya uang itu segera datang menghadap. Ia ingin tahu berapa keuntungan yang mereka dapat dari usaha mereka.

AVB (2015)

Setelah dia menjadi raja, dia kembali dan memerintah hamba-hamba yang telah diberi wang emas datang menghadapnya dengan segera. Dia ingin mengetahui jumlah keuntungan dalam perniagaan masing-masing.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 19:15

Dan
<2532>
terjadilah
<1096>
, ketika ia
<846>
kembali
<1880>
, setelah
<2983> <0>
ia dinobatkan
<0> <2983>
menjadi raja
<932>
, ia
<846>
menyuruh
<2036>
memanggil
<5455>
hamba-hambanya
<1401> <5128>
, yang
<3739>
telah diberinya
<1325>
uang
<694>
itu, untuk
<2443>
mengetahui
<1097>
berapa
<5101>
hasil dagang
<1281>
mereka masing-masing.

[<1722> <2532>]
TL ITL ©

SABDAweb Luk 19:15

Tatkala
<1096>
ia
<846>
kembali
<1880>
daripada
<1722>
menerima
<2983>
kerajaan
<932>
itu, maka
<2532>
disuruhnya panggil
<2036>
segala hamba
<1401>
yang diberi
<1325>
uang perak
<694>
itu
<5128>
datang
<5455>
kepadanya
<846>
, supaya
<2443>
diketahuinya
<1097>
berapa
<5101>
pendapatan masing-masing di dalam perniagaan
<1281>
itu.
AYT ITL
Setelah
<2532>
diangkat
<2983>
menjadi
<1096>
raja, bangsawan
<932>
itu kembali
<1880>
dan
<2532>
memerintahkan
<2036>
hamba-hamba
<1401>
yang
<3739>
telah diberinya
<1325>
uang
<694>
itu dipanggil
<5455>
menghadapnya
<846>
supaya
<2443>
ia dapat mengetahui
<1097>
berapa besar
<5101>
keuntungan yang mereka dapatkan dari berdagang
<1281>
.

[<1722> <846> <5128>]
AVB ITL
Setelah dia menjadi
<1096>
raja, dia
<846>
kembali
<1880>
dan
<2532>
memerintah
<5455>
hamba-hamba
<1401>
yang
<3588>
telah diberi
<1325>
wang
<694>
emas datang menghadapnya dengan
<3588>
segera. Dia ingin mengetahui
<1097>
jumlah keuntungan dalam perniagaan
<1281>
masing-masing.

[<2532> <1722> <2983> <932> <2036> <846> <5128> <3739> <2443> <5101>]
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
εγενετο
<1096> <5633>
V-2ADI-3S
εν
<1722>
PREP
τω
<3588>
T-DSM
επανελθειν
<1880> <5629>
V-2AAN
αυτον
<846>
P-ASM
λαβοντα
<2983> <5631>
V-2AAP-ASM
την
<3588>
T-ASF
βασιλειαν
<932>
N-ASF
και
<2532>
CONJ
ειπεν
<2036> <5627>
V-2AAI-3S
φωνηθηναι
<5455> <5683>
V-APN
αυτω
<846>
P-DSM
τους
<3588>
T-APM
δουλους
<1401>
N-APM
τουτους
<5128>
D-APM
οις
<3739>
R-DPM
δεδωκει
<1325> <5715>
V-LAI-3S-ATT
το
<3588>
T-ASN
αργυριον
<694>
N-ASN
ινα
<2443>
CONJ
γνοι
<1097> <5632>
V-2AAS-3S
τι
<5101>
I-ASN
διεπραγματευσαντο
<1281> <5662>
V-ADI-3P
GREEK SR
και
Καὶ
καί
<2532>
C
εγενετο
ἐγένετο
γίνομαι
<1096>
V-IAM3S
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
τω
τῷ

<3588>
R-DNS
επανελθειν
ἐπανελθεῖν
ἐπανέρχομαι
<1880>
V-NAA
αυτον
αὐτὸν,
αὐτός
<846>
R-3AMS
λαβοντα
λαβόντα
λαμβάνω
<2983>
V-PAAAMS
την
τὴν

<3588>
E-AFS
βασιλειαν
βασιλείαν,
βασιλεία
<932>
N-AFS
και
καὶ
καί
<2532>
C
ειπεν
εἶπεν
λέγω
<3004>
V-IAA3S
φωνηθηναι
φωνηθῆναι
φωνέω
<5455>
V-NAP
αυτω
αὐτῷ
αὐτός
<846>
R-3DMS
τουσ
τοὺς

<3588>
E-AMP
δουλουσ
δούλους
δοῦλος
<1401>
N-AMP
τουτουσ
τούτους
οὗτος
<3778>
E-AMP
οισ
οἷς
ὅς
<3739>
R-DMP
δεδωκει
δεδώκει
δίδωμι
<1325>
V-ILA3S
το
τὸ

<3588>
E-ANS
αργυριον
ἀργύριον,
ἀργύριον
<694>
N-ANS
ινα
ἵνα
ἵνα
<2443>
C
γνοι
γνοῖ
γινώσκω
<1097>
V-SAA3S
τι
τί
τίς
<5101>
R-ANS
διεπραγματευσαντο
διεπραγματεύσαντο.
διαπραγματεύομαι
<1281>
V-IAM3P
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 19:15

Dan terjadilah, ketika ia 3  kembali, setelah 1  ia 3  dinobatkan 1  menjadi raja, ia menyuruh memanggil hamba-hambanya, yang telah diberinya uang 2  itu, untuk mengetahui 3  berapa hasil dagang mereka masing-masing.

[+] Bhs. Inggris



TIP #28: Arahkan mouse pada tautan catatan yang terdapat pada teks alkitab untuk melihat catatan ayat tersebut dalam popup. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA