Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 7:32

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 7:32

Mereka itu seumpama anak-anak yang duduk di pasar dan yang saling menyerukan: Kami meniup seruling bagimu, tetapi kamu tidak menari, kami menyanyikan kidung duka, tetapi kamu tidak menangis.

AYT (2018)

Mereka adalah seperti anak-anak yang duduk-duduk di pasar, yang berseru satu sama lain, ‘Kami meniup seruling untukmu, tetapi kamu tidak menari. Kami menyanyikan lagu perkabungan, tetapi kamu tidak menangis.’

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 7:32

Adalah mereka itu sama seperti budak-budak yang duduk di pasar, serta berseru seorang kepada seorang, katanya: Kami sudah meniup suling bagi kamu, tiada juga kamu menari; dan kami sudah meratap tetapi tiada juga kamu menangis.

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 7:32

Mereka seperti anak-anak yang duduk di pasar; sekelompok berseru kepada yang lain, 'Kami memainkan lagu gembira untuk kalian, tetapi kalian tidak mau menari! Kami menyanyikan lagu perkabungan, dan kalian tidak menangis!'

TSI (2014)

Mereka seperti dua kelompok anak yang bermain di halaman. Kelompok yang satu berseru kepada kelompok yang lain,‘Setiap kali kami mengajak kalian bermain sesuatu, kalian selalu menolak! Kalau kami meniup lagu gembira dengan suling, kalian tidak mau menari. Dan waktu kami bermain drama berkabung, kalian juga tidak mau ikut pura-pura menangis.’

MILT (2008)

Mereka seperti anak-anak kecil yang sedang duduk di pasar dan memanggil seorang terhadap yang lain dan berkata: Kami meniup seruling bagimu, tetapi kamu tidak menari. Kami meratap bagimu, tetapi kamu tidak menangis.

Shellabear 2011 (2011)

Mereka ini seperti anak-anak yang duduk-duduk di pasar dan berseru kepada kawan-kawan mereka, Kami meniup seruling untukmu, tetapi kamu tidak menari. Kami melantunkan nyanyian ratapan, tetapi kamu tidak berduka.

AVB (2015)

Mereka umpama anak-anak yang duduk di pasar dan berseru-seru sesama sendiri: ‘Kami memainkan seruling untukmu, tetapi kamu enggan menari; kami menyanyi lagu ratap untukmu, tetapi kamu enggan menangis.’

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 7:32

Mereka
<1510>
itu seumpama
<3664>
anak-anak
<3813>
yang duduk
<2521>
di
<1722>
pasar
<58>
dan
<2532>
yang saling
<240>
menyerukan
<4377>
: Kami meniup seruling
<832>
bagimu
<5213> <0>
, tetapi
<2532>
kamu
<0> <5213>
tidak
<3756>
menari
<3738>
, kami menyanyikan kidung duka
<2354>
, tetapi
<2532>
kamu
<2799> <0>
tidak
<3756>
menangis
<0> <2799>
.

[<3739> <3004>]
TL ITL ©

SABDAweb Luk 7:32

Adalah
<3664>
mereka itu sama seperti budak-budak
<3664> <3813>
yang duduk
<2521>
di
<1722>
pasar
<58>
, serta
<2532>
berseru
<4377>
seorang
<240>
kepada seorang, katanya
<3004>
: Kami sudah meniup suling
<832>
bagi kamu
<5213>
, tiada
<3756>
juga kamu menari
<3738>
; dan
<2532>
kami sudah meratap
<2354>
tetapi tiada
<3756>
juga kamu menangis
<2799>
.
AYT ITL
Mereka adalah
<1510>
seperti
<3664>
anak-anak
<3813>
yang
<3588>
duduk-duduk
<2521>
di
<1722>
pasar
<58>
, yang berseru
<4377>
satu sama lain
<240>
, 'Kami meniup seruling
<832>
untukmu
<2532>
, tetapi kamu
<5213>
tidak
<3756>
menari
<3738>
. Kami menyanyikan lagu perkabungan
<2354>
, tetapi kamu tidak
<3756>
menangis
<2799>
.'

[<2532> <3739> <3004> <2532>]
AVB ITL
Mereka umpama
<3664>
anak-anak
<3813>
yang
<3588>
duduk
<2521>
di
<1722>
pasar
<58>
dan
<2532>
berseru-seru
<4377>
sesama sendiri
<240>
: ‘Kami memainkan seruling
<832>
untukmu
<5213> <0>
, tetapi kamu
<5213> <0>
enggan
<3756>
menari
<3738>
; kami menyanyi lagu ratap
<2354>
untukmu
<5213> <0>
, tetapi kamu
<0> <5213>
enggan
<3756>
menangis
<2799>
.’

[<1510> <3739> <3004> <2532> <2532>]
GREEK WH
ομοιοι
<3664>
A-NPM
εισιν
<1526> <5748>
V-PXI-3P
παιδιοις
<3813>
N-DPN
τοις
<3588>
T-DPN
εν
<1722>
PREP
αγορα
<58>
N-DSF
καθημενοις
<2521> <5740>
V-PNP-DPN
και
<2532>
CONJ
προσφωνουσιν
<4377> <5723>
V-PAP-DPM

<4377> <5719>
V-PAI-3P
αλληλοις
<240>
C-DPM
α
<3739>
R-NPN
λεγει
<3004> <5719>
V-PAI-3S
ηυλησαμεν
<832> <5656>
V-AAI-1P
υμιν
<5213>
P-2DP
και
<2532>
CONJ
ουκ
<3756>
PRT-N
ωρχησασθε
<3738> <5662>
V-ADI-2P
εθρηνησαμεν
<2354> <5656>
V-AAI-1P
και
<2532>
CONJ
ουκ
<3756>
PRT-N
εκλαυσατε
<2799> <5656>
V-AAI-2P
GREEK SR
ομοιοι
Ὅμοιοί
ὅμοιος
<3664>
S-NMP
εισιν
εἰσιν
εἰμί
<1510>
V-IPA3P
παιδιοισ
παιδίοις
παιδίον
<3813>
N-DNP
τοισ
τοῖς

<3588>
R-DNP
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
αγορα
ἀγορᾷ
ἀγορά
<58>
N-DFS
καθημενοισ
καθημένοις,
κάθημαι
<2521>
V-PPMDNP
και
καὶ
καί
<2532>
C
προσφωνουσιν
προσφωνοῦσιν
προσφωνέω
<4377>
V-PPADNP
αλληλοισ
ἀλλήλοις,
ἀλλήλων
<240>
R-DNP
α

ὅς
<3739>
R-NNP
λεγει
λέγει,
λέγω
<3004>
V-IPA3S
ηυλησαμεν
‘Ηὐλήσαμεν
αὐλέω
<832>
V-IAA1P
υμιν
ὑμῖν
σύ
<4771>
R-2DP
και
καὶ
καί
<2532>
C
ουκ
οὐκ
οὐ
<3756>
D
ωρχησασθαι
ὠρχήσασθε·
ὀρχέομαι
<3738>
V-IAM2P
εθρηνησαμεν
ἐθρηνήσαμεν
θρηνέω
<2354>
V-IAA1P
και
καὶ
καί
<2532>
C
ουκ
οὐκ
οὐ
<3756>
D
εκλαυσατε
ἐκλαύσατε.’
κλαίω
<2799>
V-IAA2P
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 7:32

1  2 Mereka itu seumpama anak-anak 3  yang duduk di pasar dan yang saling menyerukan: Kami meniup seruling bagimu, tetapi kamu tidak menari, kami menyanyikan kidung duka, tetapi kamu tidak menangis.

[+] Bhs. Inggris



TIP #27: Arahkan mouse pada tautan ayat untuk menampilkan teks ayat dalam popup. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA