Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Markus 10:50

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 10:50

Lalu ia menanggalkan jubahnya, ia segera berdiri dan pergi mendapatkan Yesus.

AYT (2018)

Dengan melepaskan jubahnya, orang buta itu melompat dan datang kepada Yesus.

TL (1954) ©

SABDAweb Mrk 10:50

Maka ditinggalkannya selimutnya, lalu bangkit berdiri serta datang kepada Yesus.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mrk 10:50

Orang buta itu pun melemparkan jubahnya, lalu cepat-cepat berdiri dan pergi kepada Yesus.

TSI (2014)

Maka orang buta itu langsung berdiri dan mencampakkan jubahnya, lalu datang kepada Yesus.

MILT (2008)

Dan, sambil melemparkan jubahnya, dengan berdiri, dia datang kepada YESUS.

Shellabear 2011 (2011)

Kemudian ia melepaskan jubahnya, melonjak berdiri, dan datang menjumpai Isa.

AVB (2015)

Orang buta itu mencampakkan jubahnya ke tepi lalu bangkit dan pergi kepada Yesus.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mrk 10:50

Lalu ia menanggalkan
<577>
jubahnya
<2440>
, ia segera berdiri dan pergi
<2064>
mendapatkan Yesus
<2424>
.

[<1161> <846> <450> <4314>]
TL ITL ©

SABDAweb Mrk 10:50

Maka ditinggalkannya
<1161>
selimutnya
<577>
, lalu bangkit
<450>
berdiri serta datang
<2064>
kepada
<4314>
Yesus
<2424>
.
AYT ITL
Dengan melepaskan
<577>
jubahnya
<2440>
, orang
<3588>
buta itu melompat
<450>
dan
<1161>
datang
<2064>
kepada
<4314>
Yesus
<2424>
.

[<846>]
AVB ITL
Orang buta itu mencampakkan
<577>
jubahnya
<2440>
ke tepi lalu bangkit
<450>
dan pergi
<2064>
kepada
<4314>
Yesus
<2424>
.

[<1161> <846>]
GREEK WH
ο
<3588>
T-NSM
δε
<1161>
CONJ
αποβαλων
<577> <5631>
V-2AAP-NSM
το
<3588>
T-ASN
ιματιον
<2440>
N-ASN
αυτου
<846>
P-GSM
αναπηδησας
<450> <5660>
V-AAP-NSM
ηλθεν
<2064> <5627>
V-2AAI-3S
προς
<4314>
PREP
τον
<3588>
T-ASM
ιησουν
<2424>
N-ASM
GREEK SR
ο


<3588>
R-3NMS
δε
δὲ,
δέ
<1161>
C
αποβαλων
ἀποβαλὼν
ἀποβάλλω
<577>
V-PAANMS
το
τὸ

<3588>
E-ANS
ιματιον
ἱμάτιον
ἱμάτιον
<2440>
N-ANS
αυτου
αὐτοῦ
αὐτός
<846>
R-3GMS
αναπηδησασ
ἀναπηδήσας,
ἀναπηδάω
<375>
V-PAANMS
ηλθεν
ἦλθεν
ἔρχομαι
<2064>
V-IAA3S
προσ
πρὸς
πρός
<4314>
P
τον
τὸν

<3588>
E-AMS
ιν
˚Ἰησοῦν.
Ἰησοῦς
<2424>
N-AMS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mrk 10:50

1 Lalu ia menanggalkan jubahnya, ia segera berdiri dan pergi mendapatkan Yesus.

[+] Bhs. Inggris



TIP #15: Gunakan tautan Nomor Strong untuk mempelajari teks asli Ibrani dan Yunani. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA