Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Markus 12:13

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 12:13

Kemudian disuruh beberapa orang Farisi dan Herodian c  kepada Yesus untuk menjerat Dia d  dengan suatu pertanyaan.

AYT (2018)

Kemudian, mereka mengirim beberapa orang Farisi dan orang-orang Herodian untuk menjebak Yesus dengan kata-kata yang diucapkan-Nya.

TL (1954) ©

SABDAweb Mrk 12:13

Maka mereka itu menyuruhkan kepada-Nya beberapa orang Parisi dan orang Herodiani, hendak menjaring perkataan-Nya.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mrk 12:13

Beberapa orang Farisi dan beberapa anggota golongan Herodes disuruh menjebak Yesus dengan pertanyaan-pertanyaan.

TSI (2014)

Lalu para pemimpin Yahudi menyuruh beberapa orang dari kelompok Farisi dan golongan pendukung Raja Herodes untuk mendatangi Yesus. Orang Farisi itu disuruh menjebak Yesus, supaya Dia berbicara melawan pemerintah Romawi di depan para pendukung Herodes.

MILT (2008)

Dan mereka mengutus kepada-Nya beberapa dari antara orang Farisi dan kaum Herodian agar mereka dapat menjebak-Nya dalam perkataan.

Shellabear 2011 (2011)

Lalu mereka menyuruh beberapa orang dari mazhab Farisi dan golongan Herodian untuk menjebak Isa dengan suatu pertanyaan.

AVB (2015)

Kemudian mereka menghantar kepada-Nya beberapa orang Farisi dan golongan Herodes, untuk memerangkap-Nya melalui kata-kata-Nya.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mrk 12:13

Kemudian disuruh
<649>
beberapa
<5100>
orang Farisi
<5330>
dan
<2532>
Herodian
<2265>
kepada Yesus untuk menjerat
<64>
Dia dengan suatu pertanyaan
<3056>
.

[<2532> <4314> <846> <2443> <846>]
TL ITL ©

SABDAweb Mrk 12:13

Maka
<2532>
mereka itu menyuruhkan
<649>
kepada-Nya
<4314> <846>
beberapa
<5100>
orang Parisi
<5330>
dan
<2532>
orang Herodiani
<2265>
, hendak
<2443>
menjaring
<64>
perkataan-Nya
<3056>
.
AYT ITL
Kemudian
<2532>
, mereka mengirim
<649>
beberapa
<5100>
orang Farisi
<5330>
dan
<2532>
orang-orang
<3588>
Herodian
<2265>
untuk
<2443>
menjebak
<64>
Yesus
<846>
dengan kata-kata yang diucapkan-Nya
<3056>
.

[<4314> <846>]
AVB ITL
Kemudian
<2532>
mereka menghantar
<649>
kepada-Nya
<846>
beberapa
<5100>
orang Farisi
<5330>
dan
<2532>
golongan Herodes
<2265>
, untuk
<2443>
memerangkap-Nya
<64>
melalui kata-kata-Nya
<3056>
.

[<4314> <846>]
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
αποστελλουσιν
<649> <5719>
V-PAI-3P
προς
<4314>
PREP
αυτον
<846>
P-ASM
τινας
<5100>
X-APM
των
<3588>
T-GPM
φαρισαιων
<5330>
N-GPM
και
<2532>
CONJ
των
<3588>
T-GPM
ηρωδιανων
<2265>
N-GPM
ινα
<2443>
CONJ
αυτον
<846>
P-ASM
αγρευσωσιν
<64> <5661>
V-AAS-3P
λογω
<3056>
N-DSM
GREEK SR
και
¶Καὶ
καί
<2532>
C
αποστελλουσιν
ἀποστέλλουσιν
ἀποστέλλω
<649>
V-IPA3P
προσ
πρὸς
πρός
<4314>
P
αυτον
αὐτόν
αὐτός
<846>
R-3AMS
τινασ
τινας
τὶς
<5100>
R-AMP
των
τῶν

<3588>
E-GMP
φαρισαιων
Φαρισαίων
Φαρισαῖος
<5330>
N-GMP
και
καὶ
καί
<2532>
C
των
τῶν

<3588>
E-GMP
ηρωδιανων
Ἡρῳδιανῶν,
Ἡρῳδιανοί
<2265>
N-GMP
ινα
ἵνα
ἵνα
<2443>
C
αυτον
αὐτὸν
αὐτός
<846>
R-3AMS
αγρευσωσιν
ἀγρεύσωσιν
ἀγρεύω
<64>
V-SAA3P
λογω
λόγῳ.
λόγος
<3056>
N-DMS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mrk 12:13

Kemudian disuruh 1  beberapa orang Farisi dan Herodian 2  kepada Yesus untuk menjerat Dia dengan suatu pertanyaan.

[+] Bhs. Inggris



TIP #18: Centang "Hanya dalam TB" pada Pencarian Universal untuk pencarian teks alkitab hanya dalam versi TB [SEMUA]
dibuat dalam 0.07 detik
dipersembahkan oleh YLSA