Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Markus 3:3

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 3:3

Kata Yesus kepada orang yang mati sebelah tangannya itu: "Mari, berdirilah di tengah!"

AYT (2018)

Lalu, Yesus berkata kepada laki-laki yang tangannya lumpuh sebelah itu, “Berdirilah di tengah.”

TL (1954) ©

SABDAweb Mrk 3:3

Maka kata Yesus kepada orang yang mati tangan sebelah itu, "Berdirilah engkau di tengah-tengah."

BIS (1985) ©

SABDAweb Mrk 3:3

Yesus berkata kepada orang yang tangannya lumpuh sebelah itu, "Mari berdiri di sini, di depan."

TSI (2014)

Yesus berkata kepada orang yang tangannya lumpuh itu, “Mari berdiri di depan sini.”

MILT (2008)

Dan Dia berkata kepada orang yang menderita tangan layu itu, "Bangunlah ke tengah!"

Shellabear 2011 (2011)

Sabda Isa kepada orang yang salah satu tangannya lumpuh itu, "Mari, berdirilah di tengah sini."

AVB (2015)

Yesus berkata kepada orang yang lumpuh sebelah tangannya itu, “Berdiri, marilah ke depan.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mrk 3:3

Kata
<3004>
Yesus kepada orang
<444>
yang mati
<3584>
sebelah tangannya
<5495>
itu: "Mari, berdirilah
<1453>
di
<1519>
tengah
<3319>
!"

[<2532> <2192>]
TL ITL ©

SABDAweb Mrk 3:3

Maka
<2532>
kata
<3004>
Yesus kepada orang
<444>
yang mati tangan
<5495>
sebelah
<3584>
itu, "Berdirilah
<1453>
engkau di
<1519>
tengah-tengah
<3319>
."
AYT ITL
Lalu, Yesus berkata
<3004>
kepada laki-laki
<444>
yang
<3588>
tangannya
<5495>
lumpuh sebelah
<2192> <3584>
itu, "Berdirilah
<1453>
di
<1519>
tengah
<3319>
."

[<2532>]
AVB ITL
Yesus berkata
<3004>
kepada orang
<444>
yang
<3588>
lumpuh
<3584>
sebelah tangannya
<5495>
itu, “Berdiri
<1453>
, marilah ke
<1519>
depan
<3319>
.”

[<2532> <2192>]
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
λεγει
<3004> <5719>
V-PAI-3S
τω
<3588>
T-DSM
ανθρωπω
<444>
N-DSM
τω
<3588>
T-DSM
την
<3588>
T-ASF
{VAR1: χειρα
<5495>
N-ASF
εχοντι
<2192> <5723>
V-PAP-DSM
ξηραν
<3584>
N-ASF
} {VAR2: ξηραν
<3584>
N-ASF
χειρα
<5495>
N-ASF
εχοντι
<2192> <5723>
V-PAP-DSM
} εγειρε
<1453> <5720>
V-PAM-2S
εις
<1519>
PREP
το
<3588>
T-ASN
μεσον
<3319>
A-ASN
GREEK SR
και
Καὶ
καί
<2532>
C
λεγει
λέγει
λέγω
<3004>
V-IPA3S
τω
τῷ

<3588>
E-DMS
ανθρωπω
ἀνθρώπῳ
ἄνθρωπος
<444>
N-DMS
τω
τῷ

<3588>
R-DMS
την
τὴν

<3588>
E-AFS
χειρα
χεῖρα
χείρ
<5495>
N-AFS
εχοντι
ἔχοντι
ἔχω
<2192>
V-PPADMS
ξηραν
ξηράν,
ξηρός
<3584>
S-AFS
εγειρε
“Ἔγειρε
ἐγείρω
<1453>
V-MPA2S
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
το
τὸ

<3588>
E-ANS
μεσον
μέσον.”
μέσος
<3319>
S-ANS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mrk 3:3

2 Kata 1  Yesus kepada orang yang mati sebelah tangannya itu: "Mari, berdirilah di tengah!"

[+] Bhs. Inggris



TIP #31: Tutup popup dengan arahkan mouse keluar dari popup. Tutup sticky dengan menekan ikon . [SEMUA]
dibuat dalam 0.07 detik
dipersembahkan oleh YLSA