Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matius 14:18

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mat 14:18

Yesus berkata: "Bawalah ke mari kepada-Ku."

AYT (2018)

Dan, Dia berkata, “Bawalah itu kemari, kepada-Ku.”

TL (1954) ©

SABDAweb Mat 14:18

Maka kata-Nya, "Bawalah dia ke mari kepada-Ku."

BIS (1985) ©

SABDAweb Mat 14:18

"Bawa itu kemari," kata Yesus.

TSI (2014)

Dia berkata, “Bawalah roti dan ikan itu kepada-Ku.”

MILT (2008)

Dan Dia berkata, "Bawalah itu ke sini, kepada-Ku!"

Shellabear 2011 (2011)

Sabda Isa, "Bawalah kemari!"

AVB (2015)

Yesus berkata, “Bawalah makanan itu kepada-Ku.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mat 14:18

Yesus berkata
<2036>
: "Bawalah
<5342>
ke mari
<5602>
kepada-Ku
<3427>
."

[<1161> <846>]
TL ITL ©

SABDAweb Mat 14:18

Maka
<1161>
kata-Nya
<2036>
, "Bawalah
<5342>
dia ke mari
<5602>
kepada-Ku
<3427>
."
AYT ITL
Dan
<1161>
, Ia berkata
<2036>
, "Bawalah
<5342>
itu kemari
<5602>
, kepada-Ku
<3427>
."

[<846>]
AVB ITL
Yesus berkata
<2036>
, “Bawalah
<5342>
makanan itu
<846>
kepada-Ku
<3427> <5602>
.”

[<1161>]
GREEK
ο
<3588>
T-NSM
δε
<1161>
CONJ
ειπεν
<2036> <5627>
V-2AAI-3S
φερετε
<5342> <5720>
V-PAM-2P
μοι
<3427>
P-1DS
ωδε
<5602>
ADV
αυτους
<846>
P-APM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mat 14:18

Yesus berkata: "Bawalah ke mari kepada-Ku."

[+] Bhs. Inggris



TIP #26: Perkuat kehidupan spiritual harian Anda dengan Bacaan Alkitab Harian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA