Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matius 19:27

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mat 19:27

Lalu Petrus menjawab dan berkata kepada Yesus: "Kami ini telah meninggalkan segala sesuatu dan mengikut Engkau; p  jadi apakah yang akan kami peroleh?"

AYT (2018)

Kemudian, Petrus berkata kepada-Nya, “Lihat, kami sudah meninggalkan semuanya dan mengikuti Engkau. Jadi, apa yang akan kami terima?”

TL (1954) ©

SABDAweb Mat 19:27

Lalu sahut Petrus serta berkata kepada-Nya, "Kami ini sudah meninggalkan semuanya serta mengikut Rabbi. Apakah kelak kami akan peroleh?"

BIS (1985) ©

SABDAweb Mat 19:27

Lalu Petrus berkata, "Lihatlah, kami sudah meninggalkan segala-galanya untuk mengikuti Bapak. Dan apa yang akan kami terima?"

TSI (2014)

Lalu Petrus berkata kepada-Nya, “Bagaimana dengan kami? Kami sudah meninggalkan semua milik kami dan mengikut Engkau. Jadi apa yang akan kami dapatkan?”

MILT (2008)

Kemudian sambil menanggapi, Petrus berkata kepada-Nya, "Lihatlah, kami sudah meninggalkan segala sesuatu dan mengikut Engkau, apakah yang akan terjadi pada kami kemudian?"

Shellabear 2011 (2011)

Setelah itu bertanyalah Petrus kepada Isa, "Kami sudah meninggalkan segala-galanya dan mengikut Engkau, ya Junjungan. Jadi, apa yang akan kami peroleh?"

AVB (2015)

Petrus menjawab, “Kami telah meninggalkan segala-galanya untuk mengikut-Mu. Apakah yang akan kami terima?”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mat 19:27

Lalu
<5119>
Petrus
<4074>
menjawab
<611>
dan berkata
<2036>
kepada Yesus
<846>
: "Kami
<2249>
ini telah meninggalkan
<863>
segala
<3956>
sesuatu dan
<2532>
mengikut
<190>
Engkau
<4671>
; jadi
<687>
apakah
<5101>
yang akan kami
<2254>
peroleh?"

[<2400> <1510>]
TL ITL ©

SABDAweb Mat 19:27

Lalu
<5119>
sahut
<611>
Petrus
<4074>
serta berkata
<2036>
kepada-Nya
<846>
, "Kami
<2249>
ini sudah meninggalkan
<863>
semuanya
<3956>
serta
<2532>
mengikut
<190>
Rabbi
<4671>
. Apakah
<5101>
kelak kami
<2254>
akan peroleh
<1510>
?"
AYT ITL
Kemudian
<5119>
, Petrus
<4074>
berkata
<611>
kepada-Nya
<846>
, "Lihatlah
<2400>
, kami
<2249>
sudah meninggalkan
<863>
semuanya
<3956>
dan
<2532>
mengikuti
<190>
Engkau
<4671>
. Jadi, apa
<5101>
yang akan kami
<2254>
terima?"

[<2036> <687> <1510>]
AVB ITL
Petrus
<4074>
menjawab
<611>
, “Kami
<2249>
telah meninggalkan
<863>
segala-galanya
<3956>
untuk mengikut-Mu
<190>
. Apakah yang
<5101>
akan kami
<2254>
terima?”

[<5119> <2036> <846> <2400> <2532> <4671> <687> <1510>]
GREEK
τοτε
<5119>
ADV
αποκριθεις
<611> <5679>
V-AOP-NSM
ο
<3588>
T-NSM
πετρος
<4074>
N-NSM
ειπεν
<2036> <5627>
V-2AAI-3S
αυτω
<846>
P-DSM
ιδου
<2400> <5628>
V-2AAM-2S
ημεις
<2249>
P-1NP
αφηκαμεν
<863> <5656>
V-AAI-1S
παντα
<3956>
A-APN
και
<2532>
CONJ
ηκολουθησαμεν
<190> <5656>
V-AAI-1P
σοι
<4671>
P-2DS
τι
<5101>
I-NSN
αρα
<687>
PRT-I
εσται
<2071> <5704>
V-FXI-3S
ημιν
<2254>
P-1DP
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mat 19:27

Lalu Petrus menjawab dan berkata kepada Yesus: "Kami 1  ini telah meninggalkan 1  segala sesuatu dan mengikut Engkau; jadi apakah 2  yang akan kami peroleh?"

[+] Bhs. Inggris



TIP #34: Tip apa yang ingin Anda lihat di sini? Beritahu kami dengan klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA