Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matius 2:20

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mat 2:20

"Bangunlah, ambillah Anak itu serta ibu-Nya dan berangkatlah ke tanah Israel, karena mereka yang hendak membunuh Anak itu, sudah mati. t "

AYT (2018)

dan berkata, “Bangunlah, bawa Anak itu dengan ibu-Nya dan pergilah ke tanah Israel karena orang-orang yang berusaha membunuh nyawa Anak itu sudah mati.”

TL (1954) ©

SABDAweb Mat 2:20

sambil berkata, "Bangunlah dan bawa kanak-kanak itu serta dengan ibunya, dan berangkatlah ke tanah Israel; karena segala orang yang hendak membunuh kanak-kanak itu sudah mati."

BIS (1985) ©

SABDAweb Mat 2:20

Malaikat itu berkata, "Orang-orang yang mau membunuh Anak itu sudah meninggal. Karena itu bangunlah, ambil Anak itu dengan ibu-Nya dan kembalilah ke Israel."

TSI (2014)

Malaikat itu berkata, “Bangunlah dan pergilah kembali ke tanah Israel bersama Yesus dan Maria, karena orang-orang yang berusaha membunuh Dia sudah meninggal.”

MILT (2008)

seraya berkata, "Bangunlah, bawalah bayi itu dan ibu-Nya, dan pergilah ke negeri Israel, karena mereka yang memburu nyawa bayi itu sudah meninggal."

Shellabear 2011 (2011)

Ia berkata, "Bangunlah, ambillah anak itu serta ibu-Nya dan kembalilah ke Israil, karena orang-orang yang hendak membunuh anak itu sudah mati."

AVB (2015)

Kata malaikat itu, “Bangunlah. Bawalah Anak itu dan ibu-Nya ke Tanah Israel, kerana orang yang hendak meragut nyawa Anak itu telah mati.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mat 2:20

"Bangunlah
<1453>
, ambillah
<3880>
Anak
<3813>
itu serta
<2532>
ibu-Nya
<3384> <846>
dan
<2532>
berangkatlah
<4198>
ke
<1519>
tanah
<1093>
Israel
<2474>
, karena
<1063>
mereka yang hendak
<2212>
membunuh
<5590>
Anak
<3813>
itu, sudah mati
<2348>
."

[<3004>]
TL ITL ©

SABDAweb Mat 2:20

sambil berkata
<3004>
, "Bangunlah
<1453>
dan bawa
<3880>
kanak-kanak
<3813>
itu serta
<2532>
dengan ibunya
<3384>
, dan
<2532>
berangkatlah
<4198>
ke
<1519>
tanah
<1093>
Israel
<2474>
; karena
<1063>
segala orang yang hendak
<2212>
membunuh
<5590>
kanak-kanak
<3813>
itu sudah mati
<2348>
."
AYT ITL
dan
<2532>
berkata
<3004>
, "Bangunlah
<1453>
, bawa
<3880>
Anak
<3813>
itu dengan ibu-Nya
<3384> <846>
ke
<1519>
tanah
<1093>
Israel
<2474>
karena
<1063>
orang-orang yang
<3588>
berusaha membunuh
<2212>
nyawa
<5590>
Anak
<3813>
itu sudah mati
<2348>
."

[<2532> <4198>]
AVB ITL
Kata
<3004>
malaikat itu, “Bangunlah
<1453>
. Bawalah
<3880>
Anak
<3813>
itu dan
<2532>
ibu-Nya
<3384>
ke
<1519>
Tanah
<1093>
Israel
<2474>
, kerana orang yang
<3588>
hendak meragut nyawa
<5590>
Anak
<3813>
itu telah mati
<2348>
.”

[<846> <2532> <4198> <1063> <2212>]
GREEK WH
λεγων
<3004> <5723>
V-PAP-NSM
εγερθεις
<1453> <5685>
V-APP-NSM
παραλαβε
<3880> <5628>
V-2AAM-2S
το
<3588>
T-ASN
παιδιον
<3813>
N-ASN
και
<2532>
CONJ
την
<3588>
T-ASF
μητερα
<3384>
N-ASF
αυτου
<846>
P-GSM
και
<2532>
CONJ
πορευου
<4198> <5737>
V-PNM-2S
εις
<1519>
PREP
γην
<1093>
N-ASF
ισραηλ
<2474>
N-PRI
τεθνηκασιν
<2348> <5758>
V-RAI-3P
γαρ
<1063>
CONJ
οι
<3588>
T-NPM
ζητουντες
<2212> <5723>
V-PAP-NPM
την
<3588>
T-ASF
ψυχην
<5590>
N-ASF
του
<3588>
T-GSN
παιδιου
<3813>
N-GSN
GREEK SR
λεγων
λέγων,
λέγω
<3004>
V-PPANMS
εγερθεισ
“Ἐγερθεὶς,
ἐγείρω
<1453>
V-PAPNMS
παραλαβε
παράλαβε
παραλαμβάνω
<3880>
V-MAA2S
το
τὸ

<3588>
E-ANS
παιδιον
παιδίον
παιδίον
<3813>
N-ANS
και
καὶ
καί
<2532>
C
την
τὴν

<3588>
E-AFS
μητερα
μητέρα
μήτηρ
<3384>
N-AFS
αυτου
αὐτοῦ,
αὐτός
<846>
R-3GMS
και
καὶ
καί
<2532>
C
πορευου
πορεύου
πορεύω
<4198>
V-MPM2S
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
γην
γῆν
γῆ
<1093>
N-AFS
ισραηλ
Ἰσραήλ,
Ἰσραήλ
<2474>
N-GMS
τεθνηκασιν
τεθνήκασιν
θνῄσκω
<2348>
V-IEA3P
γαρ
γὰρ
γάρ
<1063>
C
οι
οἱ

<3588>
R-NMP
ζητουντεσ
ζητοῦντες
ζητέω
<2212>
V-PPANMP
την
τὴν

<3588>
E-AFS
ψυχην
ψυχὴν
ψυχή
<5590>
N-AFS
του
τοῦ

<3588>
E-GNS
παιδιου
παιδίου.”
παιδίον
<3813>
N-GNS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mat 2:20

"Bangunlah 1 , ambillah Anak itu serta ibu-Nya dan berangkatlah ke tanah Israel, karena 2  mereka yang hendak membunuh Anak itu, sudah mati."

[+] Bhs. Inggris



TIP #14: Gunakan Boks Temuan untuk melakukan penyelidikan lebih jauh terhadap kata dan ayat yang Anda cari. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA