Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matius 22:15

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mat 22:15

Kemudian pergilah orang-orang Farisi; mereka berunding bagaimana mereka dapat menjerat Yesus dengan suatu pertanyaan.

AYT (2018)

Kemudian, orang-orang Farisi pergi dan berkomplot supaya mereka dapat menjerat Yesus dengan ucapan-Nya.

TL (1954) ©

SABDAweb Mat 22:15

Setelah itu pergilah orang Parisi berunding bagaimana hendak menjaring perkataan Yesus.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mat 22:15

Kemudian orang-orang Farisi pergi berunding bersama-sama mengenai bagaimana mereka bisa menjebak Yesus dengan pertanyaan-pertanyaan.

TSI (2014)

Kemudian beberapa anggota kelompok Farisi pergi meninggalkan Yesus dan mengatur rencana bagaimana menjebak-Nya. Mereka mau membujuk Yesus supaya Dia melawan aspirasi umum para orang Yahudi atau mengatakan sesuatu yang melawan pemerintah. Waktu itu beberapa teman Raja Herodes juga hadir.

MILT (2008)

Kemudian sambil terus berjalan, orang-orang Farisi mengambil kesepakatan agar dapat menjebak Dia dengan ucapan-Nya.

Shellabear 2011 (2011)

Setelah itu orang-orang dari mazhab Farisi itu pergi dan bermufakat tentang bagaimana cara menjerat Isa dari perkataan-Nya.

AVB (2015)

Beberapa orang Farisi pergi dan berpakat bagaimana hendak memerangkap Yesus dengan menyoal kata-kata yang digunakan-Nya.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mat 22:15

Kemudian
<5119>
pergilah
<4198>
orang-orang Farisi; mereka
<5330>
berunding
<4824> <2983>
bagaimana
<3704>
mereka dapat menjerat
<3802>
Yesus
<846>
dengan
<1722>
suatu pertanyaan
<3056>
.
TL ITL ©

SABDAweb Mat 22:15

Setelah
<5119>
itu pergilah
<4198>
orang Parisi
<5330>
berunding
<4824>
bagaimana
<3704>
hendak menjaring
<3802>
perkataan
<3056>
Yesus.
AYT ITL
Kemudian
<5119>
, orang-orang Farisi
<5330>
pergi
<4198>
dan berkomplot
<4824> <2983>
supaya
<3704>
mereka
<846>
dapat menjerat
<3802>
Yesus dengan
<1722>
ucapan-Nya
<3056>
.
GREEK
tote
<5119>
ADV
poreuyentev
<4198> (5679)
V-AOP-NPM
oi
<3588>
T-NPM
farisaioi
<5330>
N-NPM
sumboulion
<4824>
N-ASN
elabon
<2983> (5627)
V-2AAI-3P
opwv
<3704>
ADV
auton
<846>
P-ASM
pagideuswsin
<3802> (5661)
V-AAS-3P
en
<1722>
PREP
logw
<3056>
N-DSM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mat 22:15

Kemudian pergilah 1  orang-orang Farisi; mereka berunding bagaimana 2  mereka dapat menjerat Yesus dengan suatu pertanyaan.

[+] Bhs. Inggris



TIP #24: Gunakan Studi Kamus untuk mempelajari dan menyelidiki segala aspek dari 20,000+ istilah/kata. [SEMUA]
dibuat dalam 0.07 detik
dipersembahkan oleh YLSA