Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matius 9:5

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mat 9:5

Manakah lebih mudah, mengatakan: Dosamu sudah diampuni, atau mengatakan: Bangunlah dan berjalanlah?

AYT (2018)

Manakah yang lebih mudah, berkata, ‘Dosa-dosamu diampuni,’ atau berkata, ‘Bangunlah dan berjalanlah’?

TL (1954) ©

SABDAweb Mat 9:5

Yang manakah lebih mudah, mengatakan: Dosamu sudah diampunikah? atau mengatakan: Bangunlah berjalan?

BIS (1985) ©

SABDAweb Mat 9:5

Manakah yang lebih mudah: mengatakan, 'Dosamu sudah diampuni', atau mengatakan, 'Bangunlah dan berjalan'?

TSI (2014)

Tentu kalian sulit menerima ketika Aku berkata kepada orang lumpuh ini, ‘Aku sudah mengampuni dosa-dosamu.’ Apakah kalian lebih mudah menerima kalau Aku berkata kepadanya, ‘Bangun dan pulanglah’?!

MILT (2008)

Sebab, manakah yang lebih mudah untuk mengatakan: Kepadamu sudah diampunkan dosa-dosamu, atau mengatakan: Bangkitlah dan berjalanlah?

Shellabear 2011 (2011)

Manakah lebih mudah dikatakan, Dosamu sudah diampuni, atau, Bangun dan berjalanlah?

AVB (2015)

Manakah yang lebih mudah dikatakan, ‘Dosamu telah diampunkan,’ atau ‘Bangun dan berjalan?’

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mat 9:5

Manakah
<5101>
lebih mudah
<2123>
, mengatakan
<2036>
: Dosamu
<4675> <266>
sudah diampuni
<863>
, atau
<2228>
mengatakan
<2036>
: Bangunlah
<1453>
dan
<2532>
berjalanlah
<4043>
?

[<1063> <1510>]
TL ITL ©

SABDAweb Mat 9:5

Yang manakah
<5101>
lebih
<1063>
mudah
<2123>
, mengatakan
<2036>
: Dosamu
<266>
sudah diampunikah
<266>
? diampunikah
<863> <4675>
? atau
<2228>
mengatakan
<2036>
: Bangunlah
<1453>
berjalan
<4043>
?
AYT ITL
Manakah yang
<5101>
lebih mudah
<2123>
, berkata
<2036>
, 'Dosa-dosamu
<266>
diampuni
<863>
,' atau
<2228>
berkata
<2036>
, 'Bangunlah
<1453>
dan
<2532>
berjalanlah
<4043>
'?

[<1063> <1510> <4675>]
AVB ITL
Manakah
<5101>
yang lebih mudah
<2123>
dikatakan
<2036> <2036>
, ‘Dosamu
<266>
telah diampunkan
<863>
,’ atau
<2228>
‘Bangun
<1453>
dan
<2532>
berjalan
<4043>
?’

[<1063> <1510> <4675>]
GREEK
τι
<5101>
I-NSN
γαρ
<1063>
CONJ
εστιν
<2076> <5748>
V-PXI-3S
ευκοπωτερον
<2123>
A-NSN-C
ειπειν
<2036> <5629>
V-2AAN
αφιενται
<863> <5743>
V-PPI-3P
σου
<4675>
P-2GS
αι
<3588>
T-NPF
αμαρτιαι
<266>
N-NPF
η
<2228>
PRT
ειπειν
<2036> <5629>
V-2AAN
εγειρε
<1453> <5720>
V-PAM-2S
και
<2532>
CONJ
περιπατει
<4043> <5720>
V-PAM-2S
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mat 9:5

Manakah 1  lebih mudah, mengatakan: Dosamu sudah diampuni, atau mengatakan: Bangunlah 2  dan berjalanlah?

[+] Bhs. Inggris



TIP #04: Coba gunakan range (OT dan NT) pada Pencarian Khusus agar pencarian Anda lebih terfokus. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA