Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Mikha 2:10

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mi 2:10

Bangkitlah dan pergilah, sebab ini bukan tempat perhentian j  bagimu! Oleh karena kenajisan k  maka kamu akan dibinasakan dengan kebinasaan yang tidak terpulihkan.

AYT (2018)

Bangkitlah dan pergilah, sebab ini bukan tempat perhentian bagimu. Karena tercemar, itu akan dihancurkan dengan kebinasaan yang tidak dapat dipulihkan.

TL (1954) ©

SABDAweb Mi 2:10

Bangkitlah kamu, pergilah! Ini bukan lagi tempat perhentianmu! Sebab ia itu sudah dicemarkan olehmu, maka ia itu ditaruh kepada orang penagih utang dengan pengikat yang tiada teruraikan.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mi 2:10

Bangkitlah dan pergi; di sini tidak aman lagi. Dosa-dosamu telah mendatangkan malapetaka yang ngeri ke atas tempat ini.

MILT (2008)

Bangunlah dan pergilah, karena ini bukanlah tempat istirahat; oleh karena telah menjadi najis maka dia akan hancur, bahkan kehancuran sangatlah dahsyat.

Shellabear 2011 (2011)

Segeralah pergi, sebab ini bukan lagi tempat istirahat. Karena kenajisan, kamu akan dibinasakan dengan kebinasaan yang amat sangat.

AVB (2015)

Segeralah pergi, kerana ini bukan lagi tempat untuk berehat. Kerana kenajisan, kamu akan dibinasakan dengan kebinasaan yang amat sangat.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mi 2:10

Bangkitlah
<06965>
dan pergilah
<01980>
, sebab
<03588>
ini
<02063>
bukan
<03808>
tempat perhentian
<04496>
bagimu! Oleh karena
<05668>
kenajisan
<02930>
maka kamu akan dibinasakan
<02254>
dengan kebinasaan
<02256>
yang tidak terpulihkan
<04834>
.
TL ITL ©

SABDAweb Mi 2:10

Bangkitlah
<06965>
kamu, pergilah
<01980>
! Ini
<02063>
bukan lagi tempat perhentianmu
<04496>
! Sebab
<05668>
ia itu sudah dicemarkan
<02930>
olehmu, maka ia itu ditaruh
<02254>
kepada orang penagih utang dengan pengikat
<02256>
yang tiada teruraikan
<04834>
.
AYT ITL
Bangkitlah
<06965>
dan pergilah
<01980>
, sebab
<03588>
ini
<02063>
bukan
<03808>
tempat perhentian
<04496>
bagimu. Karena
<05668>
tercemar
<02930>
, itu akan dihancurkan
<02254>
dengan kebinasaan
<02256>
yang tidak dapat dipulihkan
<04834>
.
AVB ITL
Segeralah
<06965>
pergi
<01980>
, kerana
<03588>
ini
<02063>
bukan
<03808>
lagi tempat untuk berehat
<04496>
. Kerana
<05668>
kenajisan
<02930>
, kamu akan dibinasakan
<02254>
dengan kebinasaan
<02256>
yang amat sangat
<04834>
.
HEBREW
Urmn
<04834>
lbxw
<02256>
lbxt
<02254>
hamj
<02930>
rwbeb
<05668>
hxwnmh
<04496>
taz
<02063>
al
<03808>
yk
<03588>
wklw
<01980>
wmwq (2:10)
<06965>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mi 2:10

1 Bangkitlah dan pergilah, sebab ini bukan tempat perhentian 2  bagimu! Oleh karena kenajisan 3  maka kamu akan dibinasakan 4  dengan kebinasaan yang tidak terpulihkan.

[+] Bhs. Inggris



TIP #30: Klik ikon pada popup untuk memperkecil ukuran huruf, ikon pada popup untuk memperbesar ukuran huruf. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA