Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Markus 1:33

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 1:33

Maka berkerumunlah seluruh penduduk kota itu di depan pintu.

AYT (2018)

Seluruh penduduk kota berkumpul di depan pintu rumah itu.

TL (1954) ©

SABDAweb Mrk 1:33

Maka seisi negeri itu pun berhimpunlah di muka pintu.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mrk 1:33

Seluruh penduduk kota itu berkerumun di depan rumah itu.

TSI (2014)

Hampir semua penduduk kota Kapernaum berkumpul di depan rumah Petrus dan Andreas.

MILT (2008)

dan terhimpunlah seluruh penduduk kota itu di depan pintu.

Shellabear 2011 (2011)

Bahkan seluruh penduduk kota pun sudah berkumpul di depan pintu.

AVB (2015)

Semua penduduk kota berhimpun di hadapan pintu itu.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mrk 1:33

Maka
<2532>
berkerumunlah
<1996>
seluruh
<3650>
penduduk kota
<4172>
itu di depan
<4314>
pintu
<2374>
.

[<1510>]
TL ITL ©

SABDAweb Mrk 1:33

Maka
<2532>
seisi
<3650>
negeri
<4172>
itu pun berhimpunlah
<1996>
di muka
<4314>
pintu
<2374>
.
AYT ITL
Seluruh
<3650>
penduduk kota
<4172>
berkumpul
<1996>
di depan
<4314>
pintu
<2374>
rumah itu.

[<2532> <1510>]
AVB ITL
Semua
<3650>
penduduk kota
<4172>
berhimpun
<1996>
di
<4314>
hadapan
<3588>
pintu
<2374>
itu.

[<2532> <1510>]
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
ην
<2258> <5713>
V-IXI-3S
ολη
<3650>
A-NSF
η
<3588>
T-NSF
πολις
<4172>
N-NSF
επισυνηγμενη
<1996> <5772>
V-RPP-NSF
προς
<4314>
PREP
την
<3588>
T-ASF
θυραν
<2374>
N-ASF
GREEK SR
και
Καὶ
καί
<2532>
C
ην
ἦν
εἰμί
<1510>
V-IIA3S
ολη
ὅλη
ὅλος
<3650>
E-NFS
η


<3588>
E-NFS
πολισ
πόλις
πόλις
<4172>
N-NFS
επισυνηγμενη
ἐπισυνηγμένη
ἐπισυνάγω
<1996>
V-PEPNFS
προσ
πρὸς
πρός
<4314>
P
την
τὴν

<3588>
E-AFS
θυραν
θύραν.
θύρα
<2374>
N-AFS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mrk 1:33

1 Maka berkerumunlah seluruh penduduk kota itu di depan pintu.

[+] Bhs. Inggris



TIP #23: Gunakan Studi Kamus dengan menggunakan indeks kata atau kotak pencarian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA