Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Markus 10:26

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 10:26

Mereka makin gempar dan berkata seorang kepada yang lain: "Jika demikian, siapakah yang dapat diselamatkan?"

AYT (2018)

Murid-murid menjadi semakin terkejut dan berkata satu kepada yang lain, “Kalau begitu, siapa yang bisa diselamatkan?”

TL (1954) ©

SABDAweb Mrk 10:26

Tetapi makin sangat tercenganglah mereka itu serta kata seorang kepada seorang, "Kalau begitu, siapakah akan beroleh selamat?"

BIS (1985) ©

SABDAweb Mrk 10:26

Kata-kata Yesus itu membuat pengikut-pengikut-Nya heran, sehingga mereka bertanya satu sama lain, "Kalau begitu, siapa yang bisa selamat?"

TSI (2014)

Mendengar itu, mereka semakin tercengang dan bertanya satu sama lain, “Kalau begitu, siapa yang bisa selamat dan masuk surga?”

MILT (2008)

Dan mereka sangat keheranan, seraya berkata seorang terhadap yang lain, "Lalu, siapakah yang dapat diselamatkan?"

Shellabear 2011 (2011)

Mereka merasa sangat heran dan bertanya-tanya seorang akan yang lain, "Kalau begitu, siapakah yang dapat diselamatkan?"

AVB (2015)

Para murid-Nya berasa sungguh hairan, lalu berkata sama sendiri, “Kalau begitu, siapakah yang dapat diselamatkan?”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mrk 10:26

Mereka makin
<4057>
gempar
<1605>
dan berkata
<3004>
seorang kepada
<4314>
yang lain: "Jika demikian, siapakah
<5101>
yang dapat
<1410>
diselamatkan
<4982>
?"

[<1161> <846> <2532>]
TL ITL ©

SABDAweb Mrk 10:26

Tetapi
<1161>
makin sangat
<4057>
tercenganglah
<1605>
mereka itu serta kata
<3004>
seorang kepada
<4314>
seorang, "Kalau
<1410>
begitu, siapakah
<5101>
akan beroleh selamat
<4982>
?"
AYT ITL
Murid-murid menjadi semakin
<4057>
terkejut
<1605>
dan berkata
<3004>
satu kepada
<4314>
yang lain
<2532>
, "Kalau begitu, siapa
<5101>
yang bisa
<1410>
diselamatkan
<4982>
?"

[<1161> <846>]
AVB ITL
Para murid-Nya berasa sungguh
<4057>
hairan
<1605>
, lalu berkata
<3004>
sama sendiri
<846>
, “Kalau begitu, siapakah
<5101>
yang
<3588>
dapat
<1410>
diselamatkan
<4982>
?”

[<1161> <4314> <2532>]
GREEK
οι
<3588>
T-NPM
δε
<1161>
CONJ
περισσως
<4057>
ADV
εξεπλησσοντο
<1605> <5712>
V-IPI-3P
λεγοντες
<3004> <5723>
V-PAP-NPM
προς
<4314>
PREP
{VAR1: αυτον
<846>
P-ASM
} {VAR2: εαυτους
<1438>
F-3APM
} και
<2532>
CONJ
τις
<5101>
I-NSM
δυναται
<1410> <5736>
V-PNI-3S
σωθηναι
<4982> <5683>
V-APN
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mrk 10:26

Mereka makin 1  gempar dan berkata seorang kepada yang lain: "Jika demikian, siapakah 2  yang dapat diselamatkan?"

[+] Bhs. Inggris



TIP #34: Tip apa yang ingin Anda lihat di sini? Beritahu kami dengan klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA