Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Markus 11:8

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 11:8

Banyak orang yang menghamparkan pakaiannya di jalan, ada pula yang menyebarkan ranting-ranting hijau yang mereka ambil dari ladang.

AYT (2018)

Banyak orang membentangkan jubah mereka di jalan, dan yang lainnya menebarkan ranting-ranting yang mereka potong dari ladang.

TL (1954) ©

SABDAweb Mrk 11:8

Maka banyaklah orang membentangkan pakaiannya di jalan, dan ada yang lain pula menghamparkan carang-carang kayu, yang dikeratnya dari bendang.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mrk 11:8

Banyak orang membentangkan jubah mereka di jalan, ada pula yang menyebarkan di tengah jalan ranting-ranting pohon yang mereka ambil dari ladang.

TSI (2014)

Orang banyak yang sudah berkumpul membuka jubah-jubah mereka dan menggelarkannya di jalan yang akan dilewati Yesus. Ada juga yang mengalasi jalan itu dengan ranting-ranting berdaun yang mereka potong dari pohon-pohon.

MILT (2008)

Dan banyak orang menghamparkan jubah-jubah mereka di jalan, dan yang lain, memotong ranting-ranting pohon dan menebarkannya di jalan.

Shellabear 2011 (2011)

Banyak orang menghamparkan pakaian mereka di jalan, ada pula yang menyerakkan ranting-ranting berdaun yang mereka ambil dari kebun-kebun.

AVB (2015)

Ramai orang membentangkan jubah mereka di atas jalan. Yang lain memotong dahan rimbun daripada pokok-pokok di situ dan meletakkannya sepanjang jalan.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mrk 11:8

Banyak
<4183>
orang yang menghamparkan
<4766>
pakaiannya
<2440>
di
<1519>
jalan
<3598>
, ada pula
<243>
yang menyebarkan ranting-ranting
<4746>
hijau yang mereka ambil dari
<1537>
ladang
<68>
.

[<2532> <846> <1161> <2875>]
TL ITL ©

SABDAweb Mrk 11:8

Maka
<2532>
banyaklah
<4183>
orang membentangkan
<4766>
pakaiannya
<2440>
di
<1519>
jalan
<3598>
, dan ada yang lain
<243>
pula menghamparkan
<4746>
carang-carang
<1161>
kayu, yang dikeratnya
<2875>
dari
<1537>
bendang
<68>
.
AYT ITL
Banyak orang
<4183>
membentangkan
<4766>
jubah
<2440>
mereka
<846>
di
<1519>
jalan
<3598>
, dan yang
<3588>
lainnya
<243>
menebarkan ranting-ranting
<4746>
yang mereka
<1161>
potong
<2875>
dari
<1537>
ladang
<68>
.

[<2532>]
GREEK
kai
<2532>
CONJ
polloi
<4183>
A-NPM
ta
<3588>
T-APN
imatia
<2440>
N-APN
autwn
<846>
P-GPM
estrwsan
<4766> (5656)
V-AAI-3P
eiv
<1519>
PREP
thn
<3588>
T-ASF
odon
<3598>
N-ASF
alloi
<243>
A-NPM
de
<1161>
CONJ
stibadav
<4746>
N-APF
koqantev
<2875> (5660)
V-AAP-NPM
ek
<1537>
PREP
twn
<3588>
T-GPN
agrwn
<68>
N-GPM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mrk 11:8

1 Banyak orang yang menghamparkan pakaiannya di jalan, ada pula yang menyebarkan ranting-ranting hijau yang mereka ambil dari ladang.

[+] Bhs. Inggris



TIP #21: Untuk mempelajari Sejarah/Latar Belakang kitab/pasal Alkitab, gunakan Boks Temuan pada Tampilan Alkitab. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA