Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Markus 13:34

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 13:34

Dan halnya sama seperti seorang yang bepergian, yang meninggalkan rumahnya dan menyerahkan tanggung jawab kepada hamba-hambanya, z  masing-masing dengan tugasnya, dan memerintahkan penunggu pintu supaya berjaga-jaga.

AYT (2018)

Ini seperti orang yang akan pergi melakukan perjalanan. Ketika dia meninggalkan rumah dan memberikan kuasa kepada pelayan-pelayannya, masing-masing dengan pekerjaannya, dan memerintahkan penjaga pintu untuk tetap berjaga-jaga.

TL (1954) ©

SABDAweb Mrk 13:34

Adalah hal itu seumpama seorang yang pergi ke luar negerinya, yang meninggalkan rumahnya dan yang memberi kuasa kepada segala hambanya serta menentukan pekerjaannya masing-masing, lalu berpesan kepada penunggu pintu, supaya berjaga-jaga.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mrk 13:34

Keadaannya ibarat seorang yang meninggalkan rumahnya lalu pergi ke tempat yang jauh. Ia menyuruh pelayan-pelayannya mengurus rumahnya, dan memberi tugas kepada mereka masing-masing. Kepada penjaga pintu, ia berpesan supaya berjaga baik-baik.

TSI (2014)

Keadaannya bisa digambarkan seperti waktu seorang kaya mau pergi ke negeri lain. Sebelum meninggalkan rumah, dia membagikan tugas kepada setiap hambanya dan menjelaskan tanggung jawab mereka masing-masing. Dia juga berkata kepada penjaga pintu, ‘Jaga baik-baik sampai saya kembali!’

MILT (2008)

Sebagaimana seorang yang pergi jauh, ketika meninggalkan rumahnya dan ketika memberikan wewenang kepada para hambanya dan pekerjaan kepada masing-masing, dia memerintahkan juga kepada penjaga pintu supaya berjaga-jaga.

Shellabear 2011 (2011)

Hal itu sama seperti seseorang yang hendak bepergian. Sebelum ia meninggalkan rumahnya, diberinya wewenang kepada hamba-hambanya sesuai dengan pekerjaan masing-masing. Kepada penunggu pintu, ia memberi perintah agar berjaga-jaga.

AVB (2015)

Umpama seorang yang berpergian: Dia meninggalkan rumahnya dan memberikan kekuasaan kepada hamba-hambanya, setiap orang dengan tugasnya serta memerintahkan penjaga pintu supaya berjaga-jaga.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mrk 13:34

Dan halnya sama seperti
<5613>
seorang
<444>
yang bepergian
<590>
, yang meninggalkan
<863>
rumahnya
<3614>
dan
<2532>
menyerahkan
<1325>
tanggung jawab kepada hamba-hambanya
<1401>
, masing-masing
<1538>
dengan tugasnya
<2041>
, dan
<2532>
memerintahkan
<1781>
penunggu pintu
<2377>
supaya
<2443>
berjaga-jaga
<1127>
.

[<846> <846> <1849> <846>]
TL ITL ©

SABDAweb Mrk 13:34

Adalah
<444>
hal itu seumpama
<5613>
seorang
<444>
yang pergi ke luar negerinya
<590>
, yang meninggalkan
<863>
rumahnya
<3614>
dan
<2532>
yang memberi
<1325>
kuasa
<1849>
kepada segala hambanya
<1401>
serta menentukan
<1849>
pekerjaannya
<2041>
masing-masing
<1538>
, lalu
<2532>
berpesan
<1781>
kepada penunggu
<2377>
pintu, supaya
<2443>
berjaga-jaga
<1127>
.
AYT ITL
Ini seperti
<5613>
orang
<444>
yang akan pergi melakukan perjalanan
<590>
. Ketika dia meninggalkan
<863>
rumah
<3614>
dan
<2532>
memberikan
<1325>
kuasa
<1849>
kepada pelayan-pelayannya
<1401>
, masing-masing
<1538>
dengan pekerjaannya
<2041>
, dan
<2532>
memerintahkan
<1781>
penjaga pintu
<2377>
untuk
<2443>
tetap berjaga-jaga
<1127>
.

[<846> <846> <846>]
AVB ITL
Umpama
<5613>
seorang
<444>
yang
<3588>
berpergian
<590>
: Dia meninggalkan
<863>
rumahnya
<3614>
dan
<2532>
memberikan
<1325>
kekuasaan
<1849>
kepada hamba-hambanya
<1401>
, setiap orang
<1538>
dengan tugasnya
<2041>
serta
<2532>
memerintahkan
<1781>
penjaga pintu
<2377>
supaya
<2443>
berjaga-jaga
<1127>
.

[<846> <846> <846>]
GREEK
ως
<5613>
ADV
ανθρωπος
<444>
N-NSM
αποδημος
<590>
A-NSM
αφεις
<863> <5631>
V-2AAP-NSM
την
<3588>
T-ASF
οικιαν
<3614>
N-ASF
αυτου
<846>
P-GSM
και
<2532>
CONJ
δους
<1325> <5631>
V-2AAP-NSM
τοις
<3588>
T-DPM
δουλοις
<1401>
N-DPM
αυτου
<846>
P-GSM
την
<3588>
T-ASF
εξουσιαν
<1849>
N-ASF
εκαστω
<1538>
A-DSM
το
<3588>
T-ASN
εργον
<2041>
N-ASN
αυτου
<846>
P-GSM
και
<2532>
CONJ
τω
<3588>
T-DSM
θυρωρω
<2377>
N-DSM
ενετειλατο
<1781> <5662>
V-ADI-3S
ινα
<2443>
CONJ
γρηγορη
<1127> <5725>
V-PAS-3S
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mrk 13:34

Dan halnya sama seperti seorang 1  yang bepergian, yang meninggalkan rumahnya dan 2  3  menyerahkan tanggung jawab kepada hamba-hambanya, masing-masing 2  dengan tugasnya, dan 2  memerintahkan penunggu pintu 4  supaya 2  berjaga-jaga.

[+] Bhs. Inggris



TIP #18: Centang "Hanya dalam TB" pada Pencarian Universal untuk pencarian teks alkitab hanya dalam versi TB [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA