Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Markus 14:22

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 14:22

Dan ketika Yesus dan murid-murid-Nya sedang makan, Yesus mengambil roti, mengucap berkat, memecah-mecahkannya o  lalu memberikannya kepada mereka dan berkata: "Ambillah, inilah tubuh-Ku 1 ."

AYT (2018)

Ketika mereka sedang makan, Yesus mengambil roti dan setelah memberkatinya, Dia memecah-mecahkannya dan memberikannya kepada mereka, serta berkata, “Ambillah, ini tubuh-Ku.”

TL (1954) ©

SABDAweb Mrk 14:22

Sementara mereka itu makan, diambil oleh Yesus roti dan diberkati-Nya, lalu dipecah-pecahkan-Nya, serta diberikan-Nya kepada mereka itu, kata-Nya, "Ambillah, makanlah, inilah tubuh-Ku."

BIS (1985) ©

SABDAweb Mrk 14:22

Ketika mereka sedang makan, Yesus mengambil roti dan mengucap doa syukur kepada Allah. Kemudian Ia membelah-belah roti itu dengan tangan-Nya, lalu memberikannya kepada pengikut-pengikut-Nya sambil berkata, "Ambil dan makanlah, ini tubuh-Ku."

TSI (2014)

Dalam perjamuan itu, Yesus mengambil sebuah roti dan mengucap syukur kepada Allah. Lalu Dia menyobek-nyobek roti itu, dan sambil memberikannya kepada para murid, Dia berkata, “Ambillah roti ini dan makanlah. Inilah tubuh-Ku.”

MILT (2008)

Dan ketika mereka makan, setelah mengambil roti, sambil memberkati, YESUS memecah-mecahkannya dan memberikan kepada mereka dan berkata, "Ambillah, makanlah, inilah tubuh-Ku!"

Shellabear 2011 (2011)

Pada waktu Isa dan para pengikut-Nya sedang makan, Isa mengambil roti dan mengucap syukur. Kemudian Ia memecah-mecahkan roti itu dan memberikannya kepada para pengikut-Nya, sabda-Nya, "Ambillah, inilah tubuh-Ku."

AVB (2015)

Ketika mereka sedang makan, Yesus mengambil roti, mengucap syukur lalu memecah-mecahkan dan memberikannya kepada murid-murid-Nya sambil berkata, “Ambillah, ini tubuh-Ku.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mrk 14:22

Dan
<2532> <0>
ketika Yesus dan
<0> <2532>
murid-murid-Nya sedang makan
<2068>
, Yesus mengambil
<2983>
roti
<740>
, mengucap berkat
<2127>
, memecah-mecahkannya
<2806>
lalu memberikannya
<1325>
kepada mereka dan
<2532>
berkata
<2036>
: "Ambillah
<2983>
, inilah
<5124>
tubuh-Ku
<4983> <3450>
."

[<846> <2532> <846> <1510>]
TL ITL ©

SABDAweb Mrk 14:22

Sementara mereka itu makan
<2068>
, diambil
<2983>
oleh Yesus
<846>
roti
<740>
dan diberkati-Nya
<2127>
, lalu dipecah-pecahkan-Nya
<2806>
, serta
<2532>
diberikan-Nya
<1325>
kepada mereka
<846>
itu, kata-Nya
<2036>
, "Ambillah
<2983>
, makanlah, inilah
<5124>
tubuh-Ku
<3450>
."
AYT ITL
Ketika mereka sedang makan
<2068>
, Yesus mengambil
<2983>
roti
<740>
dan setelah memberkatinya
<2127>
, Dia memecah-mecahkannya
<2806>
dan
<2532>
memberikannya
<1325>
kepada mereka
<846>
, serta
<2532>
berkata
<2036>
, "Ambillah
<2983> <1510>
, ini
<5124>
tubuh-Ku
<4983> <3450>
."

[<2532> <846>]
AVB ITL
Ketika mereka sedang makan
<2068>
, Yesus
<846>
mengambil
<2983>
roti
<740>
, mengucap syukur
<2127>
lalu memecah-mecahkan
<2806>
dan
<2532>
memberikannya
<1325>
kepada murid-murid-Nya
<846>
sambil
<2532>
berkata
<2036>
, “Ambillah
<2983>
, ini
<5124>
tubuh-Ku
<4983>
.”

[<2532> <1510> <3450>]
GREEK
και
<2532>
CONJ
εσθιοντων
<2068> <5723>
V-PAP-GPM
αυτων
<846>
P-GPM
λαβων
<2983> <5631>
V-2AAP-NSM
αρτον
<740>
N-ASM
ευλογησας
<2127> <5660>
V-AAP-NSM
εκλασεν
<2806> <5656>
V-AAI-3S
και
<2532>
CONJ
εδωκεν
<1325> <5656>
V-AAI-3S
αυτοις
<846>
P-DPM
και
<2532>
CONJ
ειπεν
<2036> <5627>
V-2AAI-3S
λαβετε
<2983> <5628>
V-2AAM-2P
τουτο
<5124>
D-NSN
εστιν
<2076> <5748>
V-PXI-3S
το
<3588>
T-NSN
σωμα
<4983>
N-NSN
μου
<3450>
P-1GS
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 14:22

Dan ketika Yesus dan murid-murid-Nya sedang makan, Yesus mengambil roti, mengucap berkat, memecah-mecahkannya o  lalu memberikannya kepada mereka dan berkata: "Ambillah, inilah tubuh-Ku 1 ."

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mrk 14:22

1 Dan ketika Yesus dan murid-murid-Nya sedang makan, Yesus mengambil 3  roti, mengucap berkat 2 , memecah-mecahkannya lalu memberikannya kepada mereka dan berkata: "Ambillah 3 , inilah 4  tubuh-Ku."

Catatan Full Life

Mrk 14:22 1

Nas : Mr 14:22

Lihat cat. --> Luk 22:20; dan

lihat cat. --> 1Kor 11:24-25;

lihat cat. --> 1Kor 11:27.

[atau ref. Luk 22:20; 1Kor 11:24-25,27]

[+] Bhs. Inggris



TIP #28: Arahkan mouse pada tautan catatan yang terdapat pada teks alkitab untuk melihat catatan ayat tersebut dalam popup. [SEMUA]
dibuat dalam 0.11 detik
dipersembahkan oleh YLSA