Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Markus 15:25

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 15:25

Hari jam sembilan ketika Ia disalibkan.

AYT (2018)

Saat itu jam ketiga ketika mereka menyalibkan-Nya.

TL (1954) ©

SABDAweb Mrk 15:25

Maka pada pukul sembilan pagi disalibkannya Dia.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mrk 15:25

Penyaliban-Nya itu terjadi pada pukul sembilan pagi.

TSI (2014)

Yesus disalibkan sekitar jam sembilan pagi.

MILT (2008)

Dan saat itu jam ketiga, dan mereka telah menyalibkan Dia.

Shellabear 2011 (2011)

Waktu menunjukkan pukul sembilan pagi ketika mereka menyalibkan Isa.

AVB (2015)

Mereka menyalib-Nya pada jam ketiga.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mrk 15:25

Hari jam
<5610>
sembilan
<5154>
ketika Ia disalibkan
<4717>
.

[<1510> <1161> <2532> <846>]
TL ITL ©

SABDAweb Mrk 15:25

Maka
<1161>
pada pukul
<5610>
sembilan
<5154>
pagi disalibkannya
<4717>
Dia
<846>
.
AYT ITL
Saat itu jam
<5610>
ketiga
<5154>
ketika
<2532>
mereka menyalibkan-Nya
<4717> <846>
.

[<1510> <1161>]
AVB ITL
Mereka menyalib-Nya
<4717>
pada jam
<5610>
ketiga
<5154>
.

[<1510> <1161> <2532> <846>]
GREEK
ην
<2258> <5713>
V-IXI-3S
δε
<1161>
CONJ
ωρα
<5610>
N-NSF
τριτη
<5154>
A-NSF
και
<2532>
CONJ
εσταυρωσαν
<4717> <5656>
V-AAI-3P
αυτον
<846>
P-ASM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mrk 15:25

Hari jam sembilan 1  ketika Ia disalibkan.

[+] Bhs. Inggris



TIP #25: Tekan Tombol pada halaman Studi Kamus untuk melihat bahan lain berbahasa inggris. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA